【Urgent】 WeXpats Jobs Service Termination Notice (2026/4/15)

We regret to inform you that WeXpats Jobs will officially terminate its services as of April 15, 2026 (JST).
We would like to express our deepest gratitude to all our users for your continued support and service usage over the years.

홋카이도에서 통역, 번역 구인

이 구인은 모집이 종료되었습니다.

회원등록을 하시면 더욱 편리하게 이용하실 수 있습니다!

  • 지원용 프로필 저장
  • 관심 구인 저장
  • 검색 조건 저장
  • 추천 신착 구인 메일 등

일본어 회화 레벨

N2 이상, 또는 N2 상당의 일본어 능력이 있음.

환영 언어

영어,일본어

근무지

홋카이도

직종

통역, 번역

고용 형태

정사원(중도 채용)

급여

연간 수입 5,500,000 ~ 7,500,000

업무 내용

マネージャー候補<通信文作成、翻訳、通訳等>外資系農業機械メーカー

機械を輸入するメーカーと、弊社の各部署との折衝をお任せします。
メールや文章をビジネスレベルで精度の高い英語へ変換し、日本語の細かなニュアンスや思いをメーカー側に伝えていた
だく業務です。
<具体的には>
■CNH社を含む全ての海外取引先との通信業務の統括
■全社ビジネスプロセスを踏まえての取引先との適時・的確なコミュニケーションの実践
■各社各部門に対する連絡情報の正確な伝達と徹底
■通信文作成、翻訳、通訳業務の監修
■その他(会議出席、海外出張、各種プロジェクトへの参画など)
※単なる添削・校正係ではなく、ビジネスコンテンツを十分に理解しその問題点の確実な伝達および解決の糸口を見出す
重要な職務です。
【当社について】
近年注目されるITやロボット技術を活用した新しい農業の形である「スマート農業」。当社は、限られた農地から、最大
の収量を得るために必要な要素がつまった「精密農業」の分野に力を入れています。農業人口が減る中で、業務効率化の
為に農業機械の重要性は増しており、農業機器大型化や自動化など製品の需要及び当社の売上は伸びています☆

위의 문장은 원문(영어)입니다.

지원 자격

必須
■英語:ネイティブレベル
■日本語:読解及び会話においてビジネス上級レベル
■PCスキル:MS・officeの一般的な知識を有し、書類作成、プレゼンテー
ション等、ビジネスで充分活用できる水準

위의 문장은 원문(영어)입니다.

환영 조건

【歓迎】
■日米間における外資
■財務関連の知識

위의 문장은 원문(영어)입니다.

직원 대우・복지

<内訳> 
基本給:334,320円~
固定残業代:65,680円~
※固定残業代の相当時間:20.0時間
(超過分は別途支給)
昇給:年1回
ボーナスあり、社会保障あり

위의 문장은 원문(영어)입니다.

휴일・휴가

土日祝日

위의 문장은 원문(영어)입니다.

의견

お給料高いです!アメリカ、カナダ国籍の方、おまちしています。

위의 문장은 원문(영어)입니다.

게재처アデコ株式会社2년 전

당사의 웹사이트는 편의성과 품질 유지 및 향상을 목적으로 Cookie를 사용하고 있습니다. Cookie 사용에 동의하시는 경우 「동의」 버튼을 눌러주세요.
또한, 당사 Cookie 사용에 대한 상세 내용은 여기를 참조해주세요.

프라이버시 정책