相信无论是在日本生活的朋友,还是正在学习日语,喜欢看日剧的朋友都有很深的感触的就是,日本人也太喜欢道歉了吧!几乎每个人日本人每天都要说20次以上的“すみません”。有调查显示,“すみません”是日本人一生中最频繁使用的词语排名第一位。日本人常被外国人问道“为什么要一直道歉?难道这不是日本人的表达怪癖嘛?”其实“すみません”是一个意味深奥的词汇,如果能熟练掌握它在不同场合的用法,想必你的日文口语表达会更上一层楼。
すみません的本意
热门文章
“すみません“是从动词“すむ”衍生出来的。「すむ」的汉字为「済(す)む」表示结束,完成,这也兼有同音动词「澄(す)む」的意思,表示平息情绪。也就是说,“すみません”完整表达的是“仅仅这样的话,自己的情绪就无法恢复平静”的意思。日本人认为得到别人的帮助是一种“恩惠”,也属于“麻烦别人”的一种行为,所以籍由“すみません”一词,既能表达感激之情又能表达麻烦别人的歉意。
下面就来介绍一下“すみません”在日文口语中,最常见的几个表达。
表示歉意
“お待たせしてしまって、すみません”(对不起让你久等了)
“ご迷惑をおかけして、すみませんでした”(给您添麻烦了不好意思)
在想表示歉意的情况下,“すみません”在亲友之间使用的更多,如果是正式的商务场合要换成“申し訳ございません”“申し訳ありません”等更尊敬程度更高的敬语。
表示感谢
“手伝ってもらって、すみません”(谢谢你的帮助)
“お忙しいところお時間をいただき、すみません”(在您百忙之中抽出时间来,真不好意思)
如果是接受陌生人的帮助也是用完整表示感谢的句子“ありがとうございます”更加礼貌。
出于依赖或者拜托的心情
“すみません、注文をお願いします”(不好意思,我要点餐)
以客人的立场拜托别人时的“すみません”是出于不好意思的心态,含有“对不起打扰了你的工作”的意思。虽说站在客人立场的人乱说“对不起”可能有点不合适,但没有其他合适的说法,所以大家都用“すみません”来叫店员。相当于英文的“Excuse me”。
“すみませんが、書類のチェックをお願いします”(不好意思,请确认文件)
“急な依頼ですみません” (很抱歉突然拜托你)
同样的在商务场合或对自己的上级发出请求时使用完整的敬语才会更加礼貌。可以换为“恐れ入りますが”、“失礼いたします”。
当听到“すみません”,日本人会从中感受到同伴意识,表情也会渐渐缓和下来。对于“すみません=道歉”这种传统的刻板印象可以丢弃了! “すみません”是日语表述中,温和婉转表达特点的体现。关于“すみません”的用法你学会了吗?如果能够自然地运用,相信大家也不会觉得别扭,反而会更融洽的进行对话与交流。
推荐文章:
关于实用的日语词典介绍
日语翻译的方法和基本功有哪些?又有哪些技巧呢?
日本人最常用的“口头禅”有哪些?
日语敬语最全解析!