来日本工作前必学的商务日语词汇,让你更快适应日本职场!

WeXpats
2023/10/23

发现没?即使你的日语能力考试成绩突出,日常生活中特别是初入职场,总会有种自己的日语“好像白学了”的感觉!其实这可以说是每个日语学习者的必经之路,无需担忧。日常生活中的日语相对容易适应,毕竟口语形式与教科书里的日语大同小异,但职场之中的商务日语才是难点,为了让大家可以迅速适应日本职场生活,小编为大家总结了一些出现频率颇高的商务日语词汇,希望可以帮到大家!

目录

ヒヤリハット(hiyarihatto)

「ヒヤリハット」这个词来自于「ヒヤリとした」(吓了一跳)及「ハッとした」(很惊讶),指虽然没有发生重大事故或问题,但如果走错一步的话,就可能无法挽回的后果,可以理解为“危机”的意思。这个词经常在制造业、建筑业、医疗、福利等事故多发的场合用到,比如说「最近あったヒヤリハットをまとめよう」(总结一下最近发生的危机事件吧)、「ヒヤリハット报告のおかげで対策を考えられる」(多亏了危机报告,才能考虑到对策)。

なるはや(naruhaya)

「なるはや」是「なるべく早く」(尽可能早)的省略语,在希望对方尽早完成委托的事项或自己急着埋头工作时使用,和英语「ASAP」的意思相同。「なるはや」不仅限于商务场合,在日常也可使用。但因为这样的说法较为让人感觉较为随意,有点失礼的感觉,所以不能对上级或客户使用,只能对部下和同事使用,例如「なるはやでお願いします」(请尽快)、「缔め切りが近いからなるはやで」(期限快到了,请尽快)。

费用対效果(hiyou taikouka)

「费用対效果」也就是我们所说的性价比。在不花费成本就能获得很大利益的情况下就称为「费用対效果が高い」(性价比高)。日本没有“性价比”这种说法,所以想要表达这个意思的话就可以用的上,从事与市场营销相关工作的话这个词的出现频率不会少。

落とし込む(otoshikomu)

「落とし込む」有着反映或总结的意思,多在会议中和资料的制作时使用。如果对方说「今の内容を議事録に落とし込んでほしい」(希望你能把这些内容总结在议事录里),所以在这里就是总结的意思;如果说「納品スケジュールが出たから共有カレンダーに落とし込んで」(交货日程已经出来了,请反映在共享日历上),在这里就是反映的意思。

各位(kakui)

这个「各位」与我们中文的各位的意思相似,在相关人数太多而难以记载所有人名时便会使用,多出现于商务邮件的开头。因为这已是敬语形式的商务用语,所以不需要再加其他尊称。不过也有些人会觉得对上级使用「各位」是失礼的,如果担心的话可以使用「~課長各位」等。

ご查收(gosasyuu)

「ご查收」是书面上经常使用的日语商务用语,与「ご確認」(确认)的意思相近,让对方确认是否有接收到。如果希望对方认真确认契约、报价单、项目计划表等内容后再接受的话便可使用「ご查收」,而「ご确认」则不管有没有附件的情况都能使用。在日本的商务场合,根据情况选择正确的词汇很重要,所以在使用「ご查收」这个词的时候,请确认是有给对方发附件。

エビデンス(evidence)

「エビデンス」和英语的「evidence」一样,是证据、物证的意思,例如「この资料のエビデンスは何?」(这个资料的证据是什么?)、「エビデンスがある提案です」(这是个有事实依据的提议)。能证明主张的正当性而利用的公共档案、科学依据、权威性网站的数据大多被称为「エビデンス」。根据行业和公司的不同,细微的语感也不同,说的时候要注意。

コンセンサス(consensus)

「コンセンサス」来自于英语「consensus」,表示多人的意见一致,取得一致的情况。在日本的商务现场,为了不发生纠纷,事先取得一致意见是很重要的,所以这个词在所有场合都能使用,例如「先ほどの会議でコンセンサスが取れた」(在刚才的会议上获得了一致意见)、「先方からのコンセンサスがほしい」(想要对方的一致意见)等等。

PDCA

PDCA是取自「Plan」、「Do」、「Check」、「Action」的首字母,虽然是来源于英语,但在海外却不怎么被使用。PDCA是指制定计画并执行,对内容进行评估并改善缺点,通过反复进行来提高业务质量,称为「PDCAサイクルを回す」(进行PDCA循环)。

AIDMA

「AIDMA」是发源于美国的商务用语,在日本的市场营界也常被使用。这取自「Attention」、「Interest」、「Desire」、「Memory」及「Action」的首字母,是说明消费者购买行为过程的代表性词汇。用法例如「AIDMAに沿って広告を作成する」(按照AIDMA制作广告)、「商品の売り上げを伸ばすにはAIDMAを重する必要がある」(为了提高销售额,有必要重视AIDMA)。

コンプライアンス(compliance)

和英语的「compliance」意思相似,不过英语是指遵守法令,而日语中表示对企业活动中的法令、伦理观、公序良俗等社会规则,整体保持公正、公平。用法有「コンプライアンス教育を彻底する」(贯彻合规教育)、「コンプライアンス违反」(违反规则)等,也有会省略成「コンプラ」(konpura)的说法。

サマリー(summary)

「サマリー」的来自英语「summary」,就是摘要的意思,在日本会议的议事录、报告书、提案内容总结的资料中常用到,例如「会議のサマリーを共有して」(共有会议摘要)、「取引先に提案する内容のサマリーをください」(请给客户提案内容的摘要)。

BtoB(BtoC)

企业间的交易称为「BtoB」,而企业和消费者的交易称为「BtoC」,注意不要用错。用法例如「BtoB企业向けのマーケティング戦略を考える」(考虑面向BtoB企业的市场营销战略)、「自社のBtoC贩売に力を入れる」(致力于本公司的BtoC销售)。

在日本工作期间掌握的用语

除了上面提到的商务用语以外,还有很多在日本职场会经常用到的词汇,例如「ほうれんそう(报告・連絡・相談)」(报告、联络、商量的意思)、「ノー残」(不加班)及「朝一」(早上一)等。虽然不会对上司或客户使用,但在同事间经常听到。

注意不要使用太多商务用语

即使是有助于顺利开展业务的商务用语,如果过多使用的话,反而很难传达意图。例如「バジェット不足でコンセンサスが取れなかったから、あの案件はペンディングになった」(因为budget不足没能取得consensus,所以那个案件pending了),这样说的话就像是我们中英文参杂在一起,就算是地道当地人也很难一时间搞清楚你想说什么吧!

正确使用商务用语的话能让交流顺利进行。但有时比起专业用语,使用一般的日语更容易理解,所以不要因为自己记住了商务用语就用太多,还是尽量使用大家都比较容易懂的表达方式吧。另外,日语的商务用语中有很多含有复杂语气的词语,好好记住的话会有助于工作上的交流。但是,使用过多反而让会产生反效果,让人感到不快,所以使用的时候还是适度为好。

推荐文章:
不可不知的日本职场礼仪
日语敬语总结
留学生在日本找工作很难吗?来看一下这些问题你是否也有经历过呢?后附解决策略!
日本企业解析-中日企业文化异同

作者

WeXpats
从生活・工作・留学相关实用信息到能够让您深度了解日本魅力的文章,我们将为您提供丰富多彩的报道。

社交媒体 ソーシャルメディア

支持9国语言的日本最新情报定期更新中!

  • English
  • 한국어
  • Tiếng Việt
  • မြန်မာဘာသာစကား
  • Bahasa Indonesia
  • 中文 (繁體)
  • Español
  • Português
  • ภาษาไทย

YOUTUBE

Our YouTube channel brought to you from Shibuya! Don't miss our videos, covering everything from culture, entertainment, Japanese lessons, sightseeing, etc.

FACEBOOK

We share both useful and the latest information about Japan. Please give us a follow before coming to Japan!

INSTAGRAM

Our WeXpats Team share their experiences and things they love in Japan. A must-check for people interested in the latest trends & the real side of Japan.

TIKTOK

Fun videos covering Japanese lessons and relatable experiences in Japan. You can pick up many practical phrases and information you can't find in textbooks.

TOP/ 日语学习/ 日常会话/ 来日本工作前必学的商务日语词汇,让你更快适应日本职场!

本网站为了维持及提升便利性及品质而使用Cookie。同意使用Cookie的话,请按下「同意」按钮。
有关我司使用Cookie的详细信息请参照这里。

使用Cookie条款