来日本工作前必学的商务日语词汇,让你更快适应日本职场!

WeXpats
2023/10/23

发现没?即使你的日语能力考试成绩突出,日常生活中特别是初入职场,总会有种自己的日语“好像白学了”的感觉!其实这可以说是每个日语学习者的必经之路,无需担忧。日常生活中的日语相对容易适应,毕竟口语形式与教科书里的日语大同小异,但职场之中的商务日语才是难点,为了让大家可以迅速适应日本职场生活,小编为大家总结了一些出现频率颇高的商务日语词汇,希望可以帮到大家!

目录

ヒヤリハット(hiyarihatto)

「ヒヤリハット」这个词来自于「ヒヤリとした」(吓了一跳)及「ハッとした」(很惊讶),指虽然没有发生重大事故或问题,但如果走错一步的话,就可能无法挽回的后果,可以理解为“危机”的意思。这个词经常在制造业、建筑业、医疗、福利等事故多发的场合用到,比如说「最近あったヒヤリハットをまとめよう」(总结一下最近发生的危机事件吧)、「ヒヤリハット报告のおかげで対策を考えられる」(多亏了危机报告,才能考虑到对策)。

なるはや(naruhaya)

「なるはや」是「なるべく早く」(尽可能早)的省略语,在希望对方尽早完成委托的事项或自己急着埋头工作时使用,和英语「ASAP」的意思相同。「なるはや」不仅限于商务场合,在日常也可使用。但因为这样的说法较为让人感觉较为随意,有点失礼的感觉,所以不能对上级或客户使用,只能对部下和同事使用,例如「なるはやでお願いします」(请尽快)、「缔め切りが近いからなるはやで」(期限快到了,请尽快)。

费用対效果(hiyou taikouka)

「费用対效果」也就是我们所说的性价比。在不花费成本就能获得很大利益的情况下就称为「费用対效果が高い」(性价比高)。日本没有“性价比”这种说法,所以想要表达这个意思的话就可以用的上,从事与市场营销相关工作的话这个词的出现频率不会少。

落とし込む(otoshikomu)

「落とし込む」有着反映或总结的意思,多在会议中和资料的制作时使用。如果对方说「今の内容を議事録に落とし込んでほしい」(希望你能把这些内容总结在议事录里),所以在这里就是总结的意思;如果说「納品スケジュールが出たから共有カレンダーに落とし込んで」(交货日程已经出来了,请反映在共享日历上),在这里就是反映的意思。

各位(kakui)

这个「各位」与我们中文的各位的意思相似,在相关人数太多而难以记载所有人名时便会使用,多出现于商务邮件的开头。因为这已是敬语形式的商务用语,所以不需要再加其他尊称。不过也有些人会觉得对上级使用「各位」是失礼的,如果担心的话可以使用「~課長各位」等。

ご查收(gosasyuu)

「ご查收」是书面上经常使用的日语商务用语,与「ご確認」(确认)的意思相近,让对方确认是否有接收到。如果希望对方认真确认契约、报价单、项目计划表等内容后再接受的话便可使用「ご查收」,而「ご确认」则不管有没有附件的情况都能使用。在日本的商务场合,根据情况选择正确的词汇很重要,所以在使用「ご查收」这个词的时候,请确认是有给对方发附件。

エビデンス(evidence)

「エビデンス」和英语的「evidence」一样,是证据、物证的意思,例如「この资料のエビデンスは何?」(这个资料的证据是什么?)、「エビデンスがある提案です」(这是个有事实依据的提议)。能证明主张的正当性而利用的公共档案、科学依据、权威性网站的数据大多被称为「エビデンス」。根据行业和公司的不同,细微的语感也不同,说的时候要注意。

コンセンサス(consensus)

「コンセンサス」来自于英语「consensus」,表示多人的意见一致,取得一致的情况。在日本的商务现场,为了不发生纠纷,事先取得一致意见是很重要的,所以这个词在所有场合都能使用,例如「先ほどの会議でコンセンサスが取れた」(在刚才的会议上获得了一致意见)、「先方からのコンセンサスがほしい」(想要对方的一致意见)等等。

PDCA

PDCA是取自「Plan」、「Do」、「Check」、「Action」的首字母,虽然是来源于英语,但在海外却不怎么被使用。PDCA是指制定计画并执行,对内容进行评估并改善缺点,通过反复进行来提高业务质量,称为「PDCAサイクルを回す」(进行PDCA循环)。

AIDMA

「AIDMA」是发源于美国的商务用语,在日本的市场营界也常被使用。这取自「Attention」、「Interest」、「Desire」、「Memory」及「Action」的首字母,是说明消费者购买行为过程的代表性词汇。用法例如「AIDMAに沿って広告を作成する」(按照AIDMA制作广告)、「商品の売り上げを伸ばすにはAIDMAを重する必要がある」(为了提高销售额,有必要重视AIDMA)。

コンプライアンス(compliance)

和英语的「compliance」意思相似,不过英语是指遵守法令,而日语中表示对企业活动中的法令、伦理观、公序良俗等社会规则,整体保持公正、公平。用法有「コンプライアンス教育を彻底する」(贯彻合规教育)、「コンプライアンス违反」(违反规则)等,也有会省略成「コンプラ」(konpura)的说法。

サマリー(summary)

「サマリー」的来自英语「summary」,就是摘要的意思,在日本会议的议事录、报告书、提案内容总结的资料中常用到,例如「会議のサマリーを共有して」(共有会议摘要)、「取引先に提案する内容のサマリーをください」(请给客户提案内容的摘要)。

BtoB(BtoC)

企业间的交易称为「BtoB」,而企业和消费者的交易称为「BtoC」,注意不要用错。用法例如「BtoB企业向けのマーケティング戦略を考える」(考虑面向BtoB企业的市场营销战略)、「自社のBtoC贩売に力を入れる」(致力于本公司的BtoC销售)。

在日本工作期间掌握的用语

除了上面提到的商务用语以外,还有很多在日本职场会经常用到的词汇,例如「ほうれんそう(报告・連絡・相談)」(报告、联络、商量的意思)、「ノー残」(不加班)及「朝一」(早上一)等。虽然不会对上司或客户使用,但在同事间经常听到。

注意不要使用太多商务用语

即使是有助于顺利开展业务的商务用语,如果过多使用的话,反而很难传达意图。例如「バジェット不足でコンセンサスが取れなかったから、あの案件はペンディングになった」(因为budget不足没能取得consensus,所以那个案件pending了),这样说的话就像是我们中英文参杂在一起,就算是地道当地人也很难一时间搞清楚你想说什么吧!

正确使用商务用语的话能让交流顺利进行。但有时比起专业用语,使用一般的日语更容易理解,所以不要因为自己记住了商务用语就用太多,还是尽量使用大家都比较容易懂的表达方式吧。另外,日语的商务用语中有很多含有复杂语气的词语,好好记住的话会有助于工作上的交流。但是,使用过多反而让会产生反效果,让人感到不快,所以使用的时候还是适度为好。

推荐文章:
不可不知的日本职场礼仪
日语敬语总结
留学生在日本找工作很难吗?来看一下这些问题你是否也有经历过呢?后附解决策略!
日本企业解析-中日企业文化异同

作者

WeXpats
从生活・工作・留学相关实用信息到能够让您深度了解日本魅力的文章,我们将为您提供丰富多彩的报道。

社交媒体 ソーシャルメディア

支持9国语言的日本最新情报定期更新中!

  • English
  • 한국어
  • Tiếng Việt
  • မြန်မာဘာသာစကား
  • Bahasa Indonesia
  • 中文 (繁體)
  • Español
  • Português
  • ภาษาไทย
TOP/ 日语学习/ 日常会话/ 来日本工作前必学的商务日语词汇,让你更快适应日本职场!

本网站为了维持及提升便利性及品质而使用Cookie。同意使用Cookie的话,请按下「同意」按钮。
有关我司使用Cookie的详细信息请参照这里。

使用Cookie条款