คำสุภาพในภาษาญี่ปุ่น (敬語 Keigo) ประเภท,คำที่พบบ่อยและคำที่มักใช้ผิด

คำสุภาพในภาษาญี่ปุ่น (敬語 Keigo) เป็นส่วนนึงที่ทำให้ชาวต่างชาติที่เรียนภาษาญี่ปุ่นบอกว่าภาษาญี่ปุ่นยาก และไม่เข้าใจในการใช้คำสุภาพอย่างถูกต้อง บทความนี้จะอธิบายถึงเหตุใดจีงต้องใช้คำสุภาพ ประเภทและการใช้คำสุภาพต้องทำอย่างไร คำสุภาพที่พบบ่อยและคำสุภาพที่มักใช้ผิด

สารบัญ

คำสุภาพในภาษาญี่ปุ่น 敬語 (Keigo) คืออะไร?

คำสุภาพในภาษาญี่ปุ่น (敬語 Keigo) เป็นคำพูดที่ให้เกียรติหรือภาษาที่ให้เกียรติในภาษาญี่ปุ่น เป็นภาษาที่ใช้เพื่อแสดงความเคารพต่อผู้ที่คุณกำลังพูดด้วย มีรูปแบบการพูดมากมายเมื่อพูดถึง คำสุภาพจะรวมถึงวลีเฉพาะเพื่อใช้ในสถานการณ์เฉพาะ คำสุภาพมักใช้ในการพูดคุยกับหัวหน้าของคุณ บุคคลที่น่าเคารพนับถือ และคนที่คุณเพิ่งเจอเป็นครั้งแรก โดยเฉพาะอย่างยิ่งในที่ทำงานหรือเมื่อทำธุรกิจ การสนทนาโดยใช้คำสุภาพถือเป็นมารยาทที่ดี มีภาษาไม่มากนักเช่นภาษาญี่ปุ่นที่ใช้ภาษาที่ให้เกียรติซึ่งเป็นเหตุว่าทำไม คำสุภาพถึงยากสำหรับหลายคน มาเริ่มกันอย่างช้าๆ และเริ่มด้วยการทำความเข้าใจประเภทของคำสุภาพที่มีอยู่และเรียนรู้วลีที่ใช้กันทั่วไป

ประเภทของคำสุภาพในภาษาญี่ปุ่น 敬語 (Keigo) 

คำสุภาพในภาษาญี่ปุ่น (敬語 Keigo) แบ่งเป็น 5 ประเภทดังนี้

Sonkeigo 尊敬語

Sonkeigo ใช้แสดงความเคารพและยกระดับตำแหน่งของใครก็ตามที่คุณกำลังพูดด้วยหรือบุคคลที่สามที่กล่าวถึงในระหว่างการสนทนา ใช้เมื่อคู่สนทนาของคุณหรือบุคคลที่สามที่กล่าวถึงในการสนทนาเป็นคนที่มีตำแหน่งสูงกว่า อาจจะเป็นการพูดกับหัวหน้า ลูกค้า ลูกค้า ฯลฯ การเรียนรู้ sonkeigo ล่วงหน้าจึงเป็นการดี หากคุณต้องการทำงานในประเทศญี่ปุ่น นอกเหนือจากที่ทำงาน sonkeigo ก็ใช้เมื่อพูดคุยกับคนแปลกหน้าและผู้สูงอายุเป็นต้น รูปแบบการพูดของ sonkeigo มักมีการเพิ่มกริยาช่วย 「お・ご」 ข้างหน้าคำเอกพจน์ และ「れる・られる」 ที่ด้านหลังกริยา

Kenjougo 謙譲語

Kenjougo ยังเป็นที่รู้จักกันในนาม Kensongo 謙遜語 Kenjougo ลดระดับของผู้พูดเพื่อแสดงความเคารพและให้เกียรติผู้อื่นปัญหาที่พบบ่อยสำหรับผู้เรียนภาษาญี่ปุ่นคือการแยกความแตกต่างระหว่าง sonkeigo และ kenjougo ไม่ออก วิธีที่ดีที่สุดในการแยกความแตกต่างระหว่าง sonkeigo และ kenjougo คือการระบุว่าใครเป็นผู้ทำกิจกรรมนั้น - คนที่ตำแหน่งสูงกว่าหรือตัวคุณเอง

ตัวอย่างเช่น การกระทำของ 「読む Yomu」(การอ่าน):

ถ้าคนที่อ่านหนังสือเป็นหัวหน้าคือ Sonkeigo จะใช้:

「読まれる yomameru」หรือ 「お読みになる o-yomi ni naru」

ถ้าคนที่อ่านคือคุณเอง kenjougo จะใช้:

「拝読する haidoku suru」

Teineigo 丁寧語

Teineigo ไม่คำนึงถึงความสัมพันธ์หรือตำแหน่งที่สูงกว่า มีภาพลักษณ์ที่นุ่มนวลกว่าเมื่อเปรียบเทียบกับ sonkeigo และ Kenjougo ที่เป็นทางการ สำหรับ teineigo ประโยคจะลงท้ายด้วย 「です desu」หรือ「ます masu」 นอกจากนี้ยังมีกรณีที่ teineigo สามารถใช้ร่วมกับ sonkeigo และ kenjougo ได้

Teineigo มีโครงสร้างประโยคภาษาญี่ปุ่นพื้นฐานที่สุดสองโครงสร้าง - มักจะสอนในบทเรียนภาษาญี่ปุ่นสำหรับผู้เริ่มต้นและตำราเรียน:

「動詞」+「ます」

(กริยา) + masu

เช่น: 「食べます tabe masu」(กิน), 「買います kai masu」(ซื้อ)

「形容詞・名詞」+「です」

(คุณศัพท์ / คำนาม) + desu

เช่น: 「素敵です suteki desu」(ยอดเยี่ยม),「ラーメンです ramen desu」(ราเมง)

Teichougo 丁重語

Teichougo เป็นประเภทของ Keigo ที่ใช้ในการถ่อมตัวเพื่อให้สุภาพ เดิมถูกรวมเข้าเป็นส่วนหนึ่งของ kenjougo ก่อนรายงานปี 2550 ซึ่งกำหนดให้เป็นภาษาที่ให้เกียรติรูปแบบใหม่

Teichougo เรียกอีกอย่างว่า "Kenjougo II" เป็นการยากที่จะแยกความแตกต่างจาก kenjougo โดยสิ้นเชิง จึงมีบางครั้งที่พวกมันรวมกลุ่มกันเป็น kenjougo ความแตกต่างระหว่าง teichougo และ kenjougo คือการไม่มีบุคคลที่มีสถานะสูงกว่า

เมื่อมีคนตำแหน่งสูงกว่า = Kenjougo

เมื่อไม่มีผู้ตำแหน่งสูงกว่า = Teichougo

ตัวอย่างเช่น การกระทำของ 「言う iu」 (การพูด) แม้ว่าคุณจะไม่ได้พูดกับผู้บังคับบัญชา แต่ยังต้องการถ่อมตัวการกระทำของคุณให้สุภาพ - ใช้ teichougo 「申す mousu」แทน 「言う iu」

Bikago 美化語

Bikago เป็นคำสุภาพที่ทำให้ประโยคมีความสวยงามเพื่อสร้างความประทับใจโดยเติม 「お・ご」 ข้างหน้าคำเอกพจน์ รูปแบบการเพิ่ม 「お・ご」 ให้กับคำเอกพจน์นี้ยังใช้ใน sonkeigo และ kenjougo

อย่างไรก็ตาม ความแตกต่างคือเมื่อ sonkeigo / kenjougo เพิ่ม 「お・ご」เพื่อเป็นเกียรติแก่ใครบางคน bikago ไม่ได้มีความหมายเช่นนั้น แต่ bikago ใช้เพื่อ "ตกแต่ง" คำหรือประโยคให้ดูสุภาพขึ้น ตัวอย่างเช่น 「お寿司 o-sushi」(ซูชิ), 「ご近所 go-kinjo」(บริเวณใกล้เคียง), 「お席 o-seki」(ที่นั่ง) การจะใช้ o- หรือ go- ขึ้นอยู่กับที่มาของคำ หลักๆคือ ควรใช้ o- สำหรับคำดั้งเดิมในภาษาญี่ปุ่น ในขณะที่ go- ควรใช้สำหรับคำที่มีต้นกำเนิดจากจีน อย่างไรก็ตาม คุณจะต้องจำคำที่เป็นข้อยกเว้นของกฎนี้ เราแนะนำให้คุณลองนึกดูว่าจะใช้อะไรจากการฟังคนญี่ปุ่นพูดหรือดูอนิเมะ ละครและภาพยนตร์

คำสุภาพในภาษาญี่ปุ่น 敬語 (Keigo) ที่พบบ่อย

เราจะมาแนะนำ Keigo ที่มักใช้ในการสนทนากับคนญี่ปุ่น นี่เป็นบทสนทนาพื้นฐานที่ค่อนข้างจะมีประโยชน์

する Do

「なさる nasaru」หรือ「される sareru」ใน sonkeigo, 「させていただく sasete itadaku」ใน kenjougo, และ「します shimasu」ใน teineigo.

ตัวอย่าง

Sonkeigo

「ご注文は何になさいますか。」

Go-chuumon wa nan ni nasai masu ka.

- คุณจะสั่งอะไร? 

Kenjougo

「私もご一緒させていただきます。」

Watakushi mo go-isshou sasete itadakimasu.

- ฉันจะไปพร้อมกับคุณ.

Teineigo

「毎日1時間日本語の勉強をします。」

Mainichi ichi jikan nihongo no benkyou wo shimasu.

- ฉันเรียนภาษาญี่ปุ่นทุกวัน วันละ 1 ชั่วโมง.

見る See

sonkeigo สำหรับคำนี้คือ「ご覧になる go-ran ni naru」, kenjougo คือ「拝見する haiken suru」และ teineigo คือ「見ます mimasu」

ตัวอย่าง

Sonkeigo

「私の母国の写真をご覧になってください。」

Watakushi no bokoku no shashin wo go-ran ni natte kudasai.

- นี้คือภาพของประเทศบ้านเกิดของฉัน

Kenjougo

「今から資料を拝見させていたただきます。」

Ima kara shiryou wo haiken sasete itadakimasu.

- ฉันจะตรวจสอบเอกสารตั้งแต่นี้เป็นต้นไป.

Teineigo

「私はよく日本のアニメを見ます。」

Watashi wa yoku nihon no anime wo mimasu.

- ฉันดูอนิเมะญี่ปุ่นบ่อยๆ

言う Say

sonkeigo สำหรับคำนี้คือ 「おっしゃる ossharu」, kenjougo (และ teichougo) คือ「申す mousu」และ teineigo คือ「言います iimasu」

ตัวอย่าง

Sonkeigo

「明日は会議だと部長がおっしゃっていました。」

Ashita wa kaigida to buchou ga osshatte imashita.

- ผู้จัดการกล่าวว่าจะจัดการประชุมในวันพรุ่งนี้

Kenjougo & Teichougo

「私はスティーブと申します。」

Watakushi wa Sutiーbu to moushimasu.

- ผมชื่อสตีฟครับ

Teineigo

「私の飼い犬の名前はタロウと言います。」

Watashi no kai inu no namae wa Tarou to iimasu.

- สุนัขของฉันชื่อทาโร่.

「おっしゃる 」นิยมใช้บ่อยมากเหมาะแก่การจดจำ 

食べる Eat

sonkeigo สำหรับคำนี้คือ「召し上がる meshiagaru」, kenjougo คือ「頂く itadaku」หรือ「頂戴する choudai suru」และ teineigo คือ「食べます tabemasu」.

ตัวอย่าง

Sonkeigo

「夜ご飯は召し上がりましたか?」

Yoru gohan wa meshi agari mashita ka?

- รับประทานข้าวเย็นหรือยังครับ/คะ?

Kenjougo

「先日頂いたお菓子はとても美味しかったです。」

Senjitsu itadaita okashi wa totemo oishikatta desu.

- ของหวานที่ฉันได้รับประทานในวันนั้นอร่อยมาก

Teineigo

「私はよくお寿司を食べます。」

Watashi wa yoku o-sushi wo tabemasu.

- ฉันรับประทานซูชิบ่อยๆ

思う Think

sonkeigo สำหรับคำนี้คือ「お思いになる o-omoi ni naru」, kenjougo คือ「存じる zonjiru」, และ teineigo คือ「思います omoimasu」.

ตัวอย่าง

「このデータを見てどうお思いになりますか。」

Kono deーta wo mite dou o-omoi ni narimasu ka.

- คุณคิดอย่างไรหลังจากเห็นข้อมูลนี้?

Kenjougo

「私は存じておりません。」

Watakushi wa zonjite orimasen.

- ฉันไม่รู้ / ฉันไม่คิดอย่างนั้น.

Teineigo

「歩いて駅までいくのは無理だと思います。」

Aruite eki made iku no wa muri da to omoimasu.

- ฉันคิดว่ามันเป็นไปไม่ได้ที่จะเดินไปที่สถานี

伝える Tell

sonkeigo สำหรับคำนี้คือ「お伝えになる o-tsutae ni naru」, kenjougo (และ teichougo) คือ「申し伝える moushi tsutaeru」และ teineigo คือ「伝えます tsutaemasu」.

ตัวอย่าง

Sonkeigo

「◯◯部長へ食事会の日程はお伝えになりましたか?」

◯◯ buchou e shokujikai no nittei wa o-tsutae ni nari mashitaka?

- คุณได้แจ้งผู้จัดการ ◯◯ เกี่ยวกับตารางงานเลี้ยงอาหารค่ำแล้วหรือยัง?

Kenjougo and Teichougo

「社長へは私から、会議は午後8時からと申し伝えます。」

Shachou e wa watakushi kara, kaigi wa gogo hachi-ji kara to moushi tsutaemasu.

- ฉันจะบอกท่านประธานว่าการประชุมเริ่มเวลา 20.00 น.

Teineigo

「母にはアルバイトは4月から始めると伝えます。」

Haha ni wa arubaito wa shigatsu kara hajimeru to tsutaemasu.

- ฉันบอกแม่ว่างานพาร์ทไทม์จะเริ่มในเดือนเมษายน

与える Give

sonkeigo สำหรับคำนี้คือ「くださる kudasaru」หรือ「お与えになる o-atae ni naru」, kenjougo คือ「差し上げる sashiageru」และ teineigo คือ「与えます ataemasu」.

ตัวอย่าง

Sonkeigo

「鈴木先生が表彰状をくださいました。」

Suzuki-sensei ga hyoushoujyou wo kudasai mashita.

-อาจารย์ซูซูกิมอบเกียรติบัตรให้ฉัน. 

Kenjougo 

「詳細が決まったら私からお電話差し上げます。」

Shousai ga kimattara watakushi kara o-denwa sashi agemasu. 

-ฉันจะโทรหาคุณหลังจากรายละเอียดได้รับการยืนยันแล้ว. 

Teineigo

「この映画のラストシーンは多くの人に感動を与えます。」

Kono eiga no rasuto shiーn wa ooku no hito ni kandou wo ataemasu.

- ฉากสุดท้ายของหนังเรื่องนี้โดนใจใครหลายคน

คำสุภาพในภาษาญี่ปุ่น 敬語 (Keigo) ที่มักใช้ผิด

คำสุภาพในภาษาญี่ปุ่น 敬語 (Keigo) อาจเป็นเรื่องยากสำหรับคนญี่ปุ่น โดยเฉพาะนักเรียนที่ทำงานนอกเวลาและคนหนุ่มสาว ต่อไปนี้คือข้อผิดพลาดบางประการที่มักใช้ผิด

了解しました

แปลว่า เข้าใจแล้ว「了解しました ryoukaishimashita」เป็น sonkeigo สำหรับคำว่า「理解した rikai shita」. สามารถใช้กับเพื่อนหรือคนที่ทำงานได้ แต่ควรระวังสำหรับการใช้กับเจ้านาย ถ้าต้องพูดกับเจ้านายหรือว่าคนที่มีตำแหน่งสูงกว่าให้ใช้คำว่า「承知しました shouchishimashita」.

ご苦労様です

ห้ามใช้คำว่า「ご苦労様です go-kurousama desu」กับเจ้านายหรืผู้ที่มีตำแหน่งสูงกว่า「ご苦労様です」เป็นคำที่ผู้ที่มีตำแหสูงกว่าใช้กับผู้ที่มีตำแหน่งที่ต่ำกว่าเพื่อขอบคุณในการทำงานหนักของเขา ควรใช้คำว่า「お疲れ様です o-tsukaresama desu」แทน

すみません・ごめんなさい

「すみません sumimasen」「ごめんなさい gomenasai」เป็นคำที่ใช้โดยทั่วไป แต่หากต้องการใช้คำที่เป็นทางการมากขึ้นควรใช้「申し訳ございません moushiwake gozaimasen」เพื่อแสดงความขอโทษต่อผู้ที่มีตำแหน่งที่สูงกว่า และ「失礼しました shitsureshimashita」แทนคำว่า ขออภัย,ขออนุญาต บางครั้งอาจจะได้ยินคำว่า「すいません」ซึ่งใช้ในการขออภัยที่รบกวนคุณระหว่างที่ยุ่ง

~のほう

「~のほう ~no hou」ใช้ในการเปรียบเทียบของสองสิ่ง เพื่อที่จะบอกจุดประสงค์ที่ให้เลือก

「書類の方はどうですか?」

Shorui no hou wa dou desu ka?

- ถ้าเป็นเอกสารได้หรือไม่?

「お飲み物の方はどうしますか?」

O-nomimono no hou wa dou shimasu ka? 

- จะดื่มเครื่องดื่มอะไรดีคะ/ครับ?

~になります

เป็นคำสุภาพที่ไม่ถูกหลักไวยากรณ์

「~円になります」

~en ni narimasu.

- นี่คือเงินจำนวน~ เยน

เวลาใช้「~になり」แสดงการเปลี่ยนแปลงของสถานการณ์ และ「〇〇円になります」ใช้เมื่อจำนวนเงินมีการเปลี่ยนแปลง และจะหมายถึงว่าเงินทอนของคุณคือ 〇〇 เยน

หากจะใช้คำสุภาพที่ถูกต้องตามหลักต้องใช้「~円です ~en desu」หรือ「~円でございます ~en de gozaimasu」

~からお預りします

คล้ายกับคำว่า「~になります」ด้านบน คำนี้มักถูกใช้ในผิดไวยากรณ์เมื่อได้รับเงินจากลูกค้า

「~円をお預かりし、そのなかから~円を頂戴します」

~en wo o-azukari shi, sono naka kara ~en wo choudai shimasu.

- ได้รับเงิน ~ เยน, และชำระเงินเป็นจำนวน ~เยน 

ประโยคที่ถูกต้องควรเป็น

เมื่อได้รับเงินมา

「~円をお預かりします」

~en wo o-azukari shimasu

เมื่อทอนเงินให้ลูกค้า

 「~円です・ ~円でございます 」

~en de gozaimasu・~en desu

สรุป

คำสุภาพค่อนข้างยากในการเรียนรู้ ต้องเริ่มจากประเภทของคำสุภาพต่างๆ ทำความเข้าใจและนำไปใช้อย่างถูกต้อง การเรียนรู้อาจจะทำได้ง่ายขึ้นหากคุณนำมาฝึกซ้อมการใช้งานในการใช้ชีวิตประจำวัน และคุณจะเริ่มเคยชินและคุ้นเคยในการใช้คำสุภาพ และสามารถใช้ได้อย่างถูกต้อง

นักเขียน

WeXpats
นำเสนอบทความที่หลากหลาย ตั้งแต่ข้อมูลที่เป็นประโยชน์เกี่ยวกับการใช้ชีวิต การทำงาน และการศึกษาต่อในประเทศญี่ปุ่น รวมไปจนถึงบทความแนะนำเรื่องราวที่น่าสนใจเกี่ยวกับประเทศญี่ปุ่น

บทความพิเศษ 特集

บทความยอดนิยม 人気記事

โซเชียลมีเดีย ソーシャルメディア

นำเสนอข้อมูลล่าสุดในญี่ปุ่นใน 9 ภาษา!

  • English
  • 한국어
  • Tiếng Việt
  • မြန်မာဘာသာစကား
  • Bahasa Indonesia
  • 中文 (繁體)
  • Español
  • Português
  • ภาษาไทย
TOP/ การเรียนภาษาญี่ปุ่น/ วิธีการเรียนภาษาญี่ปุ่น/ คำสุภาพในภาษาญี่ปุ่น (敬語 Keigo) ประเภท,คำที่พบบ่อยและคำที่มักใช้ผิด

เว็บไซต์ของเราใช้คุกกี้เพื่อปรับปรุงการเข้าถึงและคุณภาพของเว็บไซต์ของเรา โปรดคลิก "ยอมรับ" เพื่อยอมรับการใช้คุกกี้ของเรา สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้คุกกี้ของเราโปรดคลิกที่นี่

นโยบายการใช้คุกกี้