说实话,是不是觉得认识汉字就等于能看懂日语了?

WeXpats
2023/03/27

相信很多同学开始学习日语是始于对日本的动漫、日剧的痴迷,进而逐步开始了日语学习。还有很大一部分同学是因为来日求学或工作,所以专攻起了日语学习。当然,可能也会有小部分同学选择日语是因为日语里包含很多汉字,感觉还没开始学呢,日语的新闻报纸就能看懂个八九不离十,成就感满满。无论是哪一种,我想大家对日语学习都有一个共同的体会,那就是“入门容易学成难”。尤其是汉字学习,学到最后是不是感觉自己都快不认识汉字了呢?~今天我们就来聊一聊日本的汉字。

目录

  1. 日本人为什么用汉字?
  2. 中文汉字和日语汉字的书写
  3. 那些年我们吃过的“汉字亏”
  4. 汉字能力体检项目--日本汉字能力鉴定考试

日本人为什么用汉字?

汉字传入日本的具体时间说法不一,但普遍认为汉字是随着佛教一起由中国传入日本的。在此之前,日本岛上的当地人只有语言没有文字,岛民将文化、故事、经验等以口述的方式“口口相传”。而随着唐朝文化及佛教经文在日本的广泛流传,汉字也渐渐被当地人所使用。起初主要是通过汉字来记录对应的日语发音,后来因使用汉字记录历史或著作,汉字一度成为了在日本使用的正式文字。汉字在日本有两种读法:训读和音读。训读表示的是日本岛上本来就流传的发音,只不过用汉字来表达,而音读则表示是从文字到意思均由外部传入日本的词汇。

其实日语中除了汉字还会使用由汉字演化而来的假名。古时候,只有受过教育的人才会使用汉字,所以日语的古文中常以汉字见多,越正式的文章汉字的使用比例越高。而现代日语中,尤其是日本年轻一代使用的日语中,由英语转化而来的片假名更受欢迎,因为听上去更加的国际化。

中文汉字和日语汉字的书写

在中国使用的汉字主要分为简体字和繁体字两种字体。而学习日语的小伙伴不难发现,日语中使用的汉字既包含简体字也包含繁体字,有的甚至还会将两者融合,创造出看似汉字的“汉字”。会写汉字看上去是中国学生的优势,可有时却因为容易和真正的中文汉字混淆,反而造成书写错误,让人哭笑不得。比如,中文中的“强”,右边的“虽”字上半部分是一个扁扁的口,而在日语中,这个字的写法是“強”。”虽”字上面的“口”变成了片假名的“ム”。再比如简体字的“单”,上半部分是两个点儿,而繁体字的“单”写作“單”,上面是两个口,但日语汉字中的“单”写作“単”,上面居然是三个点儿!

如果说前面这两个例子中,日语汉字和中文汉字的区别还算比较明显,那么下面小编就以亲身经历向大家介(tù)绍(cáo)几个中国人特别容易出错的日语汉字。第一个,就是变化多端的“母”。在中文汉字中,“母”这个字不管是单独使用,还是作为其他汉字的一部分使用,都写成“母”,即一个横线,上下各有一个点儿。而日语汉字中的“母”,只在单独使用的时候写作“一个横线,上下各有一个点儿”。若和其他偏旁组成了新的汉字,“上下的两点儿”就会被连接成一条竖线,比如“海”、“毒”等等。另外一个是“天”。各位小伙伴可要仔细看好了,中文汉字的“天”是上横短,下横长,而日语汉字的“天”是上横长,下横短。看到这里的你是不是也才恍然大悟呢!最坑人的应该是“步”这个字了吧。小学时候你是否因为在右侧多加了一个“点”被老师罚写呢?可是日语汉字里的“步”就偏偏要写成“歩”。和“步”相反的例子应该是“突”字了,中文汉字中“突”强调下面是一个有“点“的“犬”字,而日语汉字的“突”下面是一个没有“点”的“大”字。这真可谓是差之微毫失之千里啊。

那些年我们吃过的“汉字亏”

刚才我们介绍中日汉字的书写方式,下面我们来聊聊书写方法完全一样的“汉字双胞胎”。比如一些日语汉字,写起来和中文汉字一样,意思却完全不同,搞不懂这个你可是要吃亏的哟!

先说个“致命”的吧,那就是日语中的“愛人”。中国的很多小情侣们喜欢搞浪漫,动不动就用好几国语言向对方表达“我爱你啊,我的爱人”,既传达了爱意又凸显了学识。但你要是直接使用了日语的“愛人”,那就是踩在雷点儿上了。因为日语中“愛人”是“情妇/情夫”的意思,表示出轨的对象。同样的,如果你看到日语中有关于“母の愛情”的文章时也不要大惊小怪,这并不是恋母的变态故事,因为“愛情”在日语里除了表达男女之情,也可以用来表示“慈爱、疼爱”的意思。看到这里是不是倒吸一口凉气?既然说到了母亲,我们就再来介绍一个“娘”。中文里如果只有一个字“娘”,那百分之百指的是妈妈,而在日语里“娘”的意思是女儿...一个汉字能差出两辈儿人,还敢不敢乱称呼了?

小编刚来日本时日语不好,想去哪里都会提前先查好交通信息,以免路上出错。遇到的第一个汉字“坑”就是日语的交通工具。日语中的“電車”,不是中国的靠两条电线获取能源的公共汽车(年轻的小伙伴可能没见过,以前北京有很多这种公交车),而是指在地上运行的“轻轨”。那日语的“汽車”呢,说的又是中文里的“火车”。”バイク”(bike)从英语翻译成中文的话应该是自行车,但日语里指的是摩托车,而日语的“自転車”才是“自行车”的意思,直译为“自己动的车”....(我不骑,它怎么会自己动呢?)怎么样,晕了吗?

汉字能力体检项目--日本汉字能力鉴定考试

看到这里是不是也开始质疑自己的汉语水平是否能在日本存活了吧?哈哈,那就来参加日本汉字能力鉴定考试看看自己的水平吧!

日本汉字能力鉴定考试又称“汉检”,从1-10共分为12个级别。没错,是12个级别哦!因为还包含了一个“准1级”和“准2级”...1级最高,需要掌握6000个汉字的发音、词语或者成语用法及写法,相当于日本的大学水平。10级最低,只需要掌握80个左右的汉字,相当于日本的小学1年级水平。虽然是考汉字,但是日本汉字却因为读音、意思、写法和中文汉字都很多不同,想考下1级也不是一件轻松的事情,想挑战的小伙伴赶紧报名试试吧!

好啦!今天就关于日本汉字就和大家聊到这里。不知道大家在日本使用汉字时都遇到哪些有趣的事情呢?欢迎留言与我们分享哦!

推荐文章:
日语:来自东洋,鉴自汉字,影响世界
日本旅行怎么能不来点实用日语傍身?!不看后悔!
教你攻克日语学习四大难题!
为什么日语这么难学? 给日语学习者的一些小提示!

作者

WeXpats
从生活・工作・留学相关实用信息到能够让您深度了解日本魅力的文章,我们将为您提供丰富多彩的报道。

社交媒体 ソーシャルメディア

支持9国语言的日本最新情报定期更新中!

  • English
  • 한국어
  • Tiếng Việt
  • မြန်မာဘာသာစကား
  • Bahasa Indonesia
  • 中文 (繁體)
  • Español
  • Português
  • ภาษาไทย

YOUTUBE

Our YouTube channel brought to you from Shibuya! Don't miss our videos, covering everything from culture, entertainment, Japanese lessons, sightseeing, etc.

FACEBOOK

We share both useful and the latest information about Japan. Please give us a follow before coming to Japan!

INSTAGRAM

Our WeXpats Team share their experiences and things they love in Japan. A must-check for people interested in the latest trends & the real side of Japan.

TIKTOK

Fun videos covering Japanese lessons and relatable experiences in Japan. You can pick up many practical phrases and information you can't find in textbooks.

TOP/ 日语学习/ 日语特点及学习方法/ 说实话,是不是觉得认识汉字就等于能看懂日语了?

本网站为了维持及提升便利性及品质而使用Cookie。同意使用Cookie的话,请按下「同意」按钮。
有关我司使用Cookie的详细信息请参照这里。

使用Cookie条款