這些日語名曲都曾經被華語歌手翻唱!這8首翻唱曲及原曲你都聽過嗎?

WeXpats
2021/03/16

日語、華語樂壇都有各自的發展,各地歌手百花齊放,帶來很多經典歌曲。但不說不知,原來很多中文歌也是翻唱自日語歌,有些更是翻唱比原曲更有名,來看看你聽過幾首吧!

目錄
1. 福山雅治 - 櫻坂
2. 平井堅 - 瞳を閉じて
3. 平井堅 - GAINING THROUGH LOOSING
4. 中島美嘉 - 雪の華
5. 安潔拉亞季 - 手紙~拝啓 十五の君へ~
6. 島谷ひとみ - 亜麻色の髪の乙女
7. SMAP - 世界に一つだけの花
8. MISIA - Everything

1. 福山雅治 - 櫻坂

演而優則唱的福山雅治,不只有很多影視作品深入民心,也創作很多出色的音樂作品。《櫻坂》是福山雅治在2000年推出的單曲,成為了他的代表作,單曲最終銷量是229.9萬,亦是名稱中包含「櫻花」的歌曲中銷量最高的一首。這首名曲曾獲得很多日本歌手翻唱,如河村隆一、柴崎幸等,而華語歌手蘇有朋也曾翻唱,改編成《你快不快樂》。

2. 平井堅 - 瞳を閉じて

平井堅憑著出色的唱功,在台灣、香港等地都十分有名,他的代表作《瞳を閉じて》(輕閉雙眼)是愛情電影《在世界的中心呼喊愛情》的主題曲,隨著電影大賣歌曲也無人不知,更是當年單曲暢銷榜的第2名。在台灣曾改編成《我可以》由游鴻明演唱,是偶像劇《戰神》的插曲。而在香港則改編成《閉目入神》由鄭中基演唱,歌名接近原曲。兩首改編歌都有保留經典歌詞「Your love forever」,各自唱出新的感覺。

 3. 平井堅 - GAINING THROUGH LOOSING

另一首平井堅的作品被改編成華語歌,看到《GAINING THROUGH LOOSING》的歌名你可能覺得有點陌生,但如果說到F4的《流星雨》,你一定會知道是哪首歌了!沒錯,曾經紅遍亞洲的F4的首本名曲《流星雨》原來是改編自日文歌曲!由於《GAINING THROUGH LOOSING》只是平井堅的大碟的其中一首歌曲,所以就連很多日本人都誤會這是F4的原創歌曲。F4本身因為偶像劇《流星花園》而大紅大紫,劇集本身也是改編自動漫《花樣男子》,而《流星雨》經改編後更有偶像歌曲的感覺,聽著原曲時可能反而覺得不太習慣喔!

4. 中島美嘉 - 雪の華

中島美嘉的《雪の華》是日本冬季名曲,中島美嘉獨特的歌聲與音樂配合起來彷彿雪花真的落在耳邊的感覺。這首歌曾改編成同名愛情電影,也被大量歌手翻唱,在華語圈有台灣歌手陳冠宇與蔡淳佳合唱版本的《對不起,我愛你》、香港歌手泳兒 的《花無雪》、中國歌手韓雪的《飄雪》,在二岸三地都十分受歡迎,讓歌曲成為經典。

5. 安潔拉亞季 - 手紙~拝啓 十五の君へ~

安潔拉亞季(Angela Aki)是日本意大利混血的日本女性創作歌手,這首《手紙~拝啓 十五の君へ~》(信 ~給十五歲的你~)是她的最熱賣的代表作之一,也曾連續2年在紅白歌合戰上演唱,現在仍常被劇集、廣告等使用。這首歌曾被翻唱成兩個中文版本,一首是台灣歌手劉若英的《繼續-給十五歲的自己》,另一首是香港歌手鍾舒漫的《給自己的信》。兩首都有沿用原曲中寫信給自己的主題,勵志而打動人心。

6. 島谷ひとみ - 亜麻色の髪の乙女

《亜麻色の髪の乙女》(亞麻色頭髮的少女)是島谷瞳的大熱作品。這首歌也很有故事,最初是1960年代活躍的歌手青山ミチ的歌曲,名為《風吹く丘で》,但因為她吸食興奮劑而被捕,歌曲最後沒有面世。直至2002年被島谷瞳翻唱而大受歡迎,普遍日本人也認為是島谷瞳的歌曲。而台灣歌手王心凌曾演唱改編曲《月光》,甜美的歌聲跟曲風很適合。

另外,王心凌其實還演唱過很多日本改編曲,例如《心電心》是改編自ORANGE RANGE的《以心伝心》、《愛的滑翔翼》是改編自大塚愛的《桃ノ花ビラ》等等。

7. SMAP - 世界に一つだけの花

元日本國民組合SMAP的名曲《世界に一つだけの花》(世界上唯一的花),在很多SMAP粉絲間都是神曲的存在。由著名創作歌手槙原敬之作曲作詞,最初只是SMAP專輯的其中一首歌,因為成為了草彅剛主演的電視劇《我的生存之道》的主題曲,受到觀眾的喜愛而再重新推出單曲版,大賣200萬張。在2016年1月傳出SMAP解散消息時,這張單曲再次銷量爆發,竟然時隔12年再打入公信榜的前十名,最後SMAP在解散前的最後一次演出也選擇了唱這首歌作為完結。這樣傳奇的名曲其實也曾被改編成華語歌,就是由張棟樑演唱的《Only One》。

8. MISIA - Everything

MISIA的《Everything》是人氣日劇《大和拜金女》的主題曲,而單曲也大賣200萬張,成為2000年代女性歌手最熱賣的歌曲,跟上方介紹的《櫻坂》及《世界上唯一的花》一同成為這個年代的百萬金曲。MISIA雄厚的歌聲與穩定的高音使得這首情歌更富魅力,而台灣歌手辛曉琪也曾演唱中文版本,歌名同樣是《Everything》,也保留了副歌中的You're Everything歌詞,也很有味道。

認識完這8首歌曲後,會否讓你一些童年回憶給改寫呢?原來我們熟悉的中文歌竟然是改編自日文歌,或是這麼有名的日文歌竟然也有中文改編版本,無論如何,每首歌曲隨著不同人的演唱而有新的感覺,不妨比較一下看看自喜愛哪個版本吧!

作者

WeXpats
從生活・工作・留學相關的實用情報到介紹日本深度魅力的專欄,為您提供豐富的文章。

SNS ソーシャルメディア

定期更新日本最新情報的SNS!

  • English
  • 한국어
  • Tiếng Việt
  • မြန်မာဘာသာစကား
  • Bahasa Indonesia
  • 中文 (繁體)
  • Español
  • Português
  • ภาษาไทย
TOP/ 日本文化/ 日本音樂/ 這些日語名曲都曾經被華語歌手翻唱!這8首翻唱曲及原曲你都聽過嗎?

本網站為了維持及提升方便性及品質而使用Cookie。同意使用Cookie的話,請按下「同意」按鈕。
有關我司使用Cookie的詳細資訊請參考這裡。

利用Cookie條款