Los títulos de trabajo son extremadamente importantes en Japón en una sociedad donde la forma en que te diriges a una persona cambia según su posición en comparación con la tuya. Por lo tanto, las personas se preocupan de dirigirse a las personas por el nombre y el título propios. Los diferentes puestos tienen sus respectivos nombres, lo que es útil para obtener una indicación de la disposición de una persona dentro de la empresa.
Tabla de contenido
- Importancia de los posicionamientos de trabajo
- Títulos de trabajo en Japón
- Cosas para recordar sobre los títulos honoríficos
- Resumen
Importancia de los posicionamientos de trabajo
Al referirse a los títulos de trabajo, hay varias cosas que vienen a la mente. Uno es su puesto en la empresa. Otra es su ocupación. En Japón, la mayoría de las veces, cuanto más alto sea su puesto, más indicará sus años en la empresa. Por lo tanto, la lealtad a la empresa y los años de experiencia a menudo están directamente relacionados con su posición, su título. Esta es la razón por la cual los títulos de trabajo en Japón son significativos, ya que reflejan todo su arduo trabajo desde su trayectoria educativa hasta donde se encuentra hoy en términos de crecimiento y desarrollo de su carrera.
También un punto clave en Japón es su posición frente a la posición de la otra persona y cómo se dirigirían entre sí en consecuencia. Incluso es importante fuera de un contexto comercial: hay muchas posturas al tratar de averiguar si la persona que acaba de conocer es mayor o menor para que sepa cómo abordarla en el futuro. Y en el trabajo, si sabes que alguien ha estado en la oficina más tiempo que tú, debes dirigirte a ellos formalmente como tu senpai, o superior, y más aún si tienen un título formal superior. Es una de las primeras cosas que la gente mira durante un intercambio de tarjetas de visita.
Por lo tanto, este artículo se centrará más en la definición de "posición" del título del trabajo.
Artículos destacados
Posicionamientos de trabajo en Japón
Para las organizaciones corporativas, en particular, es una señal de respeto dirigirse a sus superiores con los respectivos rangos de la empresa. Echemos un vistazo a algunos de los rangos de empresas comunes y títulos de trabajo en Japón, y cuándo usarlos. Tenga en cuenta que estos títulos pueden variar según la empresa, ya que algunos títulos son intercambiables o es posible que determinadas empresas ni siquiera tengan determinados puestos o decidan no utilizarlos.
Título japonés (Traducción en español) |
Deberes y responsabilidades |
Kaichou 会長 (Director representante) |
El título de presidente a veces se puede denominar |
Shachou 社長 (Presidente) |
Este individuo se usa más comúnmente para denotar a la |
Fuku-shachou 副社長 (Vicepresidente) |
Esta persona es la segunda del presidente y actúa como |
Senmu-torishimari-yaku (conocido como senmu) 専務取締役・専務 (Director General Sénior |
Este individuo tiene poderes corporativos menores en comparación |
Joumu-torishimari-yaku (conocido como Joumu) 常務取締役・常務 (Director general) |
Este puesto se considera como un puesto de asesoramiento para |
Bucho 部長 (jefe de departamento) |
El jefe de departamento se considera un "intermediario" en |
Kacho 課長 (Jefe de sección) |
Apodado como la "torre de control" de la organización, el |
Shunin o Shuji 主任・主事 (Supervisor) |
Esta posición es bastante similar a Kacho (jefes de sección), |
Kakaricho 係長 (Jefe de Subsección) |
El Jefe de Subsección administra la unidad más pequeña de la |
Torihikisaki / Tokuisaki 取引先・得意先 (Cliente) |
El cliente es la persona |
La lista anterior son algunos de los títulos comerciales o corporativos utilizados en Japón. Otras posiciones de título son las siguientes, pero no necesariamente se usan para abordarlas:
-
Superior directo - joushi 上司
-
Empreado regular - shain 社員
-
Compañeros de trabajo - douryo 同僚
-
Colega / alguien que ingresó a la empresa al mismo tiempo que usted - douki 同期
Además, aunque estos títulos de trabajo se pueden usar de manera flexible para algunas empresas, algunas pueden preferir evitar nombres extensos y simplemente agregar el sufijo -san al nombre del empleado. Vea ejemplos de los títulos honoríficos a continuación.
Cosas para recordar sobre los títulos honoríficos
El uso de títulos honoríficos en Japón se considera un signo de cortesía y respeto, especialmente hacia los mayores. Echemos un vistazo a los títulos honoríficos comunes en Japón que se usan para el respeto y la reverencia.
Títulos honoríficos japoneses formales :
1.様 -sama : este es un título honorífico que se usa para denotar a dios o alguien que viene de la realeza, así como a clientes y clientes.
Ejemplo: Kami-sama (perteneciente a Dios) o Ohime-Sama (perteneciente a una princesa)
2.さん -san : este es el título honorífico más común que se usa para referirse a los compañeros o se usa típicamente en un entorno público. Se traduce aproximadamente como señorita o señor.
Ejemplo: Tanaka-san o Sato-san
Títulos honoríficos japoneses informales :
Puede escuchar esto en el trabajo, pero solo dentro de equipos muy unidos y para empleados mayores cuando se refiere a empleados más jóvenes de manera afectuosa.
1.ちゃん -chan : comúnmente se usa para niñas y se usa para mujeres que son familiares y amigas muy unidas.
Ejemplo: Obaa-chan perteneciente a una abuela
2.くん -kun : este es el equivalente masculino de chan y también se usa para familiares y amigos muy unidos.
Ejemplo: Toma-kun perteneciente a un niño japonés llamado Toma
Debido a que Japón se adhiere a la tradición y la jerarquía, llamar a las personas con sus títulos de trabajo es una expresión de cortesía. Por ejemplo, llamar a los maestros 'sensei', a los policías 'omawarisan' oa un médico 'oishasan' es una señal de respeto y reverencia por el oficio o la carrera que han elegido.
Otra razón importante por la que los títulos de trabajo claros (en este caso, que se refieran a su ocupación general en lugar de al título) son de suma importancia en Japón es a efectos de Visa. Para los extranjeros que quieran establecerse o seguir una carrera en Japón, es importante tener en cuenta que existen visas específicas para cada profesión en Japón. La embajada japonesa primero mirará el título de su trabajo cuando solicite una visa, así que asegúrese de que los documentos que proporcione tengan títulos de trabajo claros. Reflejaría su experiencia, roles y responsabilidades en la carrera que desea seguir.
Resumen
Entrar en el sistema corporativo japonés es a veces es abrumador. Comprender aspectos como la estructura de la jerarquía de gestión y otros lo ayudará a evitar la confusión sobre a quién seguir e informar, especialmente cuando ya está trabajando en Japón. Si no está seguro de cómo dirigirse a su superiores correctamente, su douki, senpai o kacho podrán ayudarlo, ¡solo pregunte! Aunque las descripciones de puestos o las definiciones de puestos de los títulos corporativos a veces no se establecen explícitamente en algunas empresas japonesas, es mejor familiarizarlos con la clasificación y las funciones para identificar quiénes son los altos funcionarios. Es una buena manera de reconocer el trabajo y esfuerzo de la disposición del individuo en la empresa en cuanto a lo que logran profesionalmente, y así abordarlos adecuadamente.