「ざっくり(잣쿠리)」라는 표현은 일상생활에서도 자주 사용되는 표현입니다. 「ざっくり説明すると…(잣쿠리 설명하면)」「ざっくりまとめると…(잣쿠리 정리하면)」 등 다양하게 쓰입니다. 또한, 일본어에서는 말하는 상황이나 상대에 따라 같은 뜻을 가진 다른 표현을 사용하는 경우가 많습니다.
이번 기사에서는 「ざっくり(잣쿠리)」 의 뜻과 바꿔 쓸 수 있는 표현들을 공부해봅니다. 회사에서도, 일상 생활에서도 편리하게 쓸 수 있는 다양한 예문들을 통해 일본어 표현과 문법도 공부해보세요.
<내용 소개>
◆회사 일본어 「ざっくり」 뜻은? 비슷한 일본어 표현은?
◆회사에서 「ざっくり」 대신 사용할 수 있는 공손한 표현은?
회사 일본어 「ざっくり」 뜻은? 비슷한 일본어 표현은?
「ざっくり(잣쿠리)」는 전체상을 대략적으로 표현하는 말입니다. 전체적으로 정리해서 말하거나, 전체적인 상황을 간략하게 말할 때 사용합니다. 따라서 세부적인 정보를 정리하거나 구체적으로 설명할 때는 사용하지 않습니다. 영어의 「generally」, 「roughly」 등의 표현과 비슷합니다.
「ざっくり」와 비슷한 표현
대충, 대략, 대개, 대체로, 일반적으로, 거의, 대부분 등을 표현하는 다음과 같은 표현들도 있습니다.
-
「およそ / 오요소」
-
「大体(だいたい) / 다이타이」
-
「概ね(おおむね) / 오오무네」
-
「大半は(たいはんは) / 타이한와」
-
「大抵は(たいていは) / 타이테이와」
-
「あらかた / 아라카타」
추천 기사
회사 일본어 「ざっくり」 , 예문으로 공부
일상 생활에서 자주 쓰는 「ざっくり」를 사용한 표현
상황 1: 시간이 없을 때, 서둘러 이야기를 듣고 싶을 때
예문:「ゆっくり聞きたいけど時間がないから、ざっくり話してください」
(ゆっくりききたいけどじかんがないから、ざっくりはなしてください)
(천천히 듣고 싶지만 시간이 없으니 대략적으로 이야기해주세요)
상황 2: 정보량이 많아 간단히 설명해주길 바랄 때
예문:「情報が多すぎるので、ざっくり内容を説明してください」
(じょうほうがおおすぎるので、ざっくりないようをせつめいしてください)
(정보가 너무 많으니 대략적으로 내용을 설명해주세요)
상황 3: 일정을 간단히 알고 싶을 때
예문:「今月の大事な予定をざっくり教えてください」
(こんげつのだいじなよていをざっくりおしえてください)
(이달의 중요한 일정을 대략적으로 알려주세요)
[point] 예문에서 살펴보았듯이, ‘빨리 알고 싶을 때’, ‘요점만 정리해주길 바랄 때’ 사용하는 경우가 많습니다.
회사에서 자주 쓰는 「ざっくり」를 사용한 표현
「ざっくり(잣쿠리)」는 회사에서는 상사가 부하에게 지시・의뢰할 때, 상황을 전체적으로 파악하고 싶을 때 자주 사용됩니다. 캐주얼한 표현이기 때문에 회사에서는 편안한 표현을 사용해도 되는 상대인지에 주의해 사용합시다.
상황 1: 회의 내용을 바로 알고 싶을 때
예문:「会議の内容をざっくり説明してください」
(かいぎのないようをざっくりせつめいしてください)
(회의 내용을 요점만 짚어 설명해주세요)
상황 2: 상황을 전체적으로 파악하고 싶을 때
예문:「会場にどのくらい人が集まってるか、ざっくり教えてください」
(かいじょうにどのくらいひとがあつまってるか、ざっくりおしえてください)
(회장에 사람이 얼마나 보여 있는지 대략적으로 알려주세요)
상황 3: 업무 지시 상황
예문:「資料のデータをざっくりまとめて、大切なポイントを箇条書きにしてください」
(しりょうのでーたをざっくりまとめて、たいせつなぽいんとをかじょうがきにしてください)
(자료 데이터를 대략적으로 정리하고, 중요한 포인트를 항목별로 정리해주세요)
[참고] 箇条書き(카조가키)란?
중요한 내용, 포인트를 간결한 문장으로, 항목별로 정리해 보기 좋게 정리하는 문서 정리 방식.
예)
-
조사 기간: 2023년 1월 13일~30일
-
조사 대상: 10~24세 남녀 585명
회사 일본어 「ざっくり」 사용할 때 주의할 점은?
「ざっくり(잣쿠리)」는 편리하게 사용할 수 있지만 ‘캐주얼한 표현’으로 인식되고 있습니다. 친한 친구나 동료 등에게 사용하는 것은 전혀 문제되지 않지만, 회사에서는 상대에 따라 위화감을 줄 수도 있으므로 주의해서 사용하는 것이 좋습니다.
회사에서, ‘고객’이나 ‘클라이언트’에게는 사용하지 말자
「ざっくり(잣쿠리)」는 ‘공들인(丁寧な) 설명’과 상반되는 표현입니다. 업무 현장에서 시간을 줄이고 효율을 높이려는 목적에서 사용될 수는 있지만, ‘고객’이나 ‘클라이언트’ 등 중요한 상대에게 사용하면 꼼꼼하지 않고 대충대충 일을 하는 인상을 줄 수 있으므로 되도록 사용하지 않는 것이 좋습니다.
회사에서, ‘상사’에게는 사용하지 말자
일본 회사에서 상사에게는 ‘포멀’한 표현을 사용하는 것이 좋습니다. 위의 ‘고객’과 ‘클라이언트’에게 사용해서 안 되는 이유와 마찬가지로, ‘세부를 중시하지 않는 사람’, ‘빨리 해치우고 넘어가려는 사람’, ‘꼼꼼하게 확인하지 않는 사람’과 같은 좋지 않은 인상을 줄 수 있습니다. 자신이 마땅히 해야 할 보고 등에서 사용하면 ‘책임을 다하지 않는 사람’과 같은 인상까지 줄 수 있으니 정확한 정보를 전달해야 하는 상황에서는 사용하지 않도록 해야겠습니다.
[참고] Q. '나루호도' vs '타시카니', 비즈니스 상황에서 상사에게 써도 되는 표현은?
회사에서 「ざっくり」 대신 사용할 수 있는 공손한 표현은?
-
「大まかに申し上げますと(おおまかにもうしあげますと) / 오오마카니 모우시아게마스토」: 큰 틀에서 말씀드리자면
-
「要約いたしますと(ようやくいたしますと) / 요우야쿠이타시마스토」: 요약해보자면
-
「おおよその見解ですと(おおよそのけんかいですと) / 오오요소노 겐카이데스토」: 대략적인 견해로는
일본 회사에서는 경어와 매너 등을 잘 사용하면 개인뿐 아니라 회사 전체의 인상도 좋아진다고 생각하는 문화가 자리잡고 있습니다. 뜻만 전달하면 된다는 생각보다는 좋은 인상을 남길 수 있는 가장 좋은 표현을 찾아 사용하도록 표현을 갈고 닦아보세요.
일본 회사 문화와 지켜야 할 비즈니스 매너에 대해 소개한 <일본 비즈니스 매너의 기본, 포인트를 알아두자>도 함께 읽어보세요~
바꿔 말하면 더 좋은 회사 일본어 표현들
일본 회사에서 사용되는 표현 중에는 「ざっくり」 외에도 다른 말로 표현하는 것이 더 공손하게 느껴지는 경우들이 있습니다. 몇 가지 알아두면 좋은 표현들을 소개합니다.
※동료들 사이에서는 편안하게 사용할 수 있는 표현 → 상사, 고객 등에게 사용하면 좋은 공손한 표현
-
[알겠습니다] 「了解です(りょうかいです)」
→「かしこまりました」「承知いたしました(しょうちいたしました)」 -
[죄송합니다, 실례합니다] 「すみません」
→「申し訳ございません(もうしわけございません)」「失礼いたします(しつれいいたします)」 -
[말씀이 맞습니다, 말씀대로입니다] 「なるほど」
→「さようでございますか」「おっしゃるとおりです」 -
[알고 있습니다] 「知っています(しっています)」
→「存じております(ぞんじております)」「存じ上げております(ぞんじあげております)」 -
[최선을 다하겠습니다] 「頑張ります(がんばります)」
→「尽力します(じんりょくします)」「精進します(しょうじんします)」 -
[답장 안 주셔도 됩니다] 「返信不要です(へんしんふようです)」
→「ご返信には及びません(ごへんしんにはおよびません)」「ご報告まで(ごほうこくまで)」
[point] 일본 회사에서는 ‘동료와의 캐주얼한 표현’, ‘고객과의 정중한 표현’으로 크게 나누어 스위치를 끄고 켜듯, 표현을 바꿔가며 사용하는 것이 좋습니다. 뜻이 비슷한 표현을 여럿 접하게 된다면 앞으로도 이렇게 나누어 생각하고 사용해보세요.