Se você gosta de animes e cultura japonesa, esse artigo é para você! Já vimos anteriormente que dá para aprender japonês com títulos de animes e também com frases, principalmente animes escolares. Então hoje vamos dar uma olhada em frases que marcaram a vida de muitos fãs pelo mundo pois essa séries são populares não apenas no Japão, mas no mundo todo!
生殺与奪のを他人に握らせるな
seisatsu yodatsu no wo tanin ni nigiraseruna
Essa é uma frase usada pelo personagem Tomioka Giyuu (冨岡 義勇), dublado por Takahiro Sakurai (孝弘櫻井), do fenômeno atual Kimetsu no Yaibai (鬼滅の刃). Essa frase pode ser traduzida de várias formas, uma delas pode ser algo como "não deixe os outros controlarem a sua vida".
Artigos recomendados
お前はもう 死んでいる
Omae wa mou shindeiru
Essa é provavelmente uma das frases mais icônicas do mundo dos animes e você provavelmente já viu algum meme, ou vídeo relacionado a ela. O personagem dono dessa frase é Kenshirou (ケンシロウ), dublado por Akira Kamiya (明神谷) do anime 北斗の拳 (Hokuto no ken). É considerado o bordão desse personagem, e significa "você já está morto", em uma tradução livre "você já era".
計画通り
keikaku doori
Essa é uma das frases mais mencionadas pelo protagonista Yagami Raito (夜神月), dublado por Miyano Mamoru (宮野真守) do anime Death Note. Essa frase pode ser traduzida como "de acordo com o plano", e é usada por Raito quando as coisas vão como ele planejou, o que acontece com frequência.
あきらめたらそこで試合終了ですよ
akirametara soko de shiai shuuryou desu yo
O interessante dessa frase é que ela é usada por um dos personagens secundários, o professor Anzai Mitsuyoshi (安西光義), dublado por Nishimura Tomomichi (西村知道) do anime de basquete Slam Dunk (スラムダンク). O significado da frase é "a partida só termina quando você desiste".
“海賊王”に俺はなるっ!!
“kaizoku ou” ore ha naru
Um dos personagens mais peculiar e reconhecível na história dos animes, Luffy Monkey D (モンキー・D・ルフィ), dublado por Tanaka Mayumi (田中真弓) é dono dessa citação famosa que aparece no anime One Piece (ワンピース). Essa frase pode ser traduzida como "Eu vou ser o Rei dos Piratas!".
月に代わって、お仕置きよ !
tsuki ni kawatte, oshioki yo
Esse são as palavras mágicas usadas por Tsukino Usagi (月野うさぎ), dublada por Mitsuishi Kotono (三石琴乃) no clássico Sailor Moon (セーラームーン). E pode ser traduzida como "Em nome da lua, eu vou te punir!".
真実はいつも一つ
shinjitsu wa itsumo hitotsu
Essa frase é do querido detetive Edogawa Conan (江戸川コナン), dublado por Takayama Minami (高山みなみ), protagonista do anime Meitantei Conan (名探偵コナン). Essa citação pode ser traduzida como "só existe uma verdade".
俺に勝てるのは俺だけだ
ore ni kateru no wa ore dake da
Essa frase é do Aomine Daiki (青峰大輝), dublado por Suwabe Junichi (諏訪部順一), jogador de basquete do anime Kuroko no Basket (黒子のバスケ). Essa frase pode ser traduzida como "o único que pode ganhar de mim sou eu".
コレはオレの人生のリベンジだ
kore wa ore no jinsei no ribenji da
Esse é um anime recente e super popular, Tokyo Revengers (東京リベンジャーズ), e o dono dessa citação é Hanagaki Takemichi (花垣 武道), dublado por Shin Yuuki (新祐樹). Essa frase pode ser traduzida como "essa é a vingança da minha vida".
ホワイトホール白い明日が待ってるぜ
howaito horu shiroi ashita ga matteru ze
Esse bordão é do anime que faz parte da vida de muita gente, Pokemon (ポケモン), e ela é dita pela equipe Rocket (ロケット団), e poderia ser traduzida literalmente como “buraco branco, amanhã branco está esperando”, porém a tradução oficial do anime é "renda-se agora, ou prepare-se para lutar".