Condolencias japonesas, una introducción a los procedimientos y modales funerarios, y cómo escribir una carta de condolencias

WeXpats
2022/07/11

Condolencias japonesas, una introducción a los procedimientos y modales funerarios, y cómo escribir una carta de condolencias. Cuando escuchas la muerte de un conocido cercano en Japón, es posible que de repente te sientas confundido acerca de cómo tratar al difunto y a su familia con cortesía porque es una cultura desconocida. Como extranjero, puedo ser un poco deficiente o torpe, pero para aquellos que quieren transmitir sus sentimientos, he recopilado la etiqueta funeraria japonesa y los conocimientos básicos. Incluso si no participas directamente, tener los conceptos básicos te ayudará mucho a comprender la cultura japonesa.

Puede que no sea complicado al principio, pero observe el flujo general y los elementos y, si es necesario, verifique la etiqueta y las precauciones con más detalle.

 

Tabla de contenidos

Funerales japoneses y cultura japonesa: noticias en estado crítico, obituario

Funerales japoneses y cultura japonesa: condolencias en japonés

Funerales japoneses y cultura japonesa: condolencias

Funerales japoneses y cultura japonesa: Osoushiki, un funeral que suele durar dos días

 

Funerales japoneses y cultura japonesa: noticias en estado crítico, obituario

危篤/Kitoku

Significado: Una condición determinada por el médico tratante como potencialmente mortal sin posibilidad de recuperación.

¿Cómo responden generalmente los japoneses cuando escuchan que alguien cercano a ellos está en estado crítico? 

En Japón, cuando un médico se entera de que alguien de la familia está gravemente enfermo, la noticia se comunicará a los miembros de la familia que viven juntos, familiares dentro de tres familiares, amigos cercanos o conocidos del enfermo crítico y, si es necesario, el lugar de trabajo. Es importante dar la noticia a las personas que más desea conocer antes de que muera una persona en estado crítico y, a la inversa, a las personas a las que desea ver morir.

>> ¿Qué es '(親等; shintou)' en el concepto japonés de parentesco?

En Japón, el concepto de '(親等; shintou)' expresa el grado de cercanía y distancia de los familiares. Cuanto menor sea el número delante de 'shintou', más estrecha será la relación. 

  • 1er padre: padres/hijos y sus cónyuges

  • Segundo padre: Abuelos / Nietos y sus cónyuges / Hermanos y sus cónyuges

  • Tercer familiar: bisabuelos/bisnietos y sus cónyuges/tíos y sus cónyuges/sobrinos y sus cónyuges

Cuando se informa de una situación crítica, es común comunicarse por teléfono, pero en los últimos años se ha vuelto cada vez más común comunicarse por correo electrónico. En el caso de llamadas, inusualmente tarde o temprano en la mañana, llaman (y piden perdón) y dejan un mensaje si tienen un contestador automático. Sin embargo, si es difícil acudir al hospital de inmediato, como vivir lejos, debe ser considerado, como informarnos sobre la situación y decir que nos pondremos en contacto con usted nuevamente. Si viene de lejos, debe considerar pagar el transporte, el alojamiento, etc., y tener cuidado al contactar a ancianos, discapacitados y mujeres antes o después del parto.

Cuando escuchas que alguien cercano a ti está en estado crítico

Cuando vayas a ver a una persona que se encuentra en estado crítico, no es de mala educación llevar tu ropa habitual o de trabajo. Es importante llegar al hospital lo antes posible, y si vas de lejos, es buena idea estar preparado para permanecer varios días (no le digas a tu familia si traes ropa de luto justo en caso). 

訃報/Huho

Notificación de muerte, obituario. En algunos casos, al anunciar un obituario, los detalles del funeral no están decididos y, en algunos casos, lo contactarán nuevamente más tarde. Se utilizan expresiones como 'muerte (逝去; Seikyo)' y 'cara joven (永眠; Ei-min)'.

En Japón, cuando se entrega un obituario, también se transmite el nombre del 'Sangju (moshu)' y la relación con el difunto. 

 

Funerales japoneses y cultura japonesa: condolencias en japonés

Así como consolamos a la afligida familia diciendo: (お悔やみ) Rezo por el bienestar de los fallecidos bajo cuidado', cuando me enteré del fallecimiento en el mundo latino . En Japón, es bueno saber que las palabras para consolar a la familia en duelo y las palabras dirigidas directamente al difunto se usan por separado, y las palabras que se usan cara a cara, las condolencias y los correos electrónicos se usan por separado.

  • ご愁傷 samadesu (goshuusho samadesu): '愁' significa 'estar profundamente preocupado', y '傷' significa 'corazón roto (sufrir de tristeza o preocupación)'. La expresión 'この度はご愁傷様です' (Konotabi y Goshuushosamadesu) puede usarse para transmitir el significado de 'Estoy profundamente triste por este incidente'. Es una expresión común que se usa cuando se reúne con la familia en duelo para expresar sus condolencias, etc., pero tenga cuidado de no usarla en correos electrónicos o cartas.

  • 心よりお悔やみ申し上げます (Kokoroyori Okuyami Moushiagemasu): Esta es una buena expresión para agregar al saludo a los afligidos, 'Debes estar muy desconsolado'. Se puede escribir cara a cara con la familia en duelo y también se puede usar para cartas, correos y el telegrama japonés de condolencias "弔den (choden)".

  • ご冥福をお祈りします (gomeifukuo oi inorishimasu): Esta es una expresión correspondiente a 'bendiciones', se utiliza principalmente al escribir condolencias, telegramas, etc., debido a la fuerte naturaleza de las palabras dirigidas al difunto. Como expresión para saludar a la familia en duelo, las expresiones anteriores 'Goshushosamades' u 'Okuyami Moushiagemas' son las más utilizadas. (Nota: en Japón, '冥福 (meifuku)' tiene el significado de 'felicidad en el más allá', por lo que se requiere precaución al usarlo para personas de religiones que no tienen un concepto del más allá).

  • 突然の悲報に接し (Totsuzen no Hihouni Sesshi) ... '. Es una expresión que se usa a menudo en telegramas o cartas de condolencia para expresar sorpresa y tristeza.

  • この度は思いがけないことで、本当に残念でなりません。どうかお力落としなさいませんように (Kono tabi y Omoigake naiko tode kara Hontoni zannen denari masen oshinai touka seng oh) . fue inesperado Por favor, no pierdas tu energía.' Esta es una expresión que se usa para consolar a la familia en duelo.

Si escucha el obituario, es una buena idea expresar sus condolencias y luego expresar su intención de participar en las condolencias (descritas a continuación). En algunos casos, es posible que los jefes de familia, etc., no acepten las condolencias, por lo tanto, obtenga el permiso de la familia en duelo antes de proceder con las condolencias.

 

Funerales japoneses y cultura japonesa: condolencias

弔問/Choumon

Condolencia. Se refiere a visitar la casa del difunto o la casa de la familia que ama al difunto para expresar sus condolencias (esto es diferente de la ceremonia fúnebre (so-gi), que se presentará a continuación). Dependiendo de la relación con la familia fallecida o afligida, el duelo antes de 'Otsuya (Tsuya)', 'Otsuya' o 'Sougi', 'Después del funeral (3 días después del funeral - 49 días después del funeral)' se divide en casos de condolencias a 'antes)'. En Japón, es común asistir a 'Otsuya' o 'Sougi', que son los procedimientos funerarios completos, y rendirles homenaje.

La ropa informal de tonos oscuros es común para el atuendo de condolencias. Evita usar ropa de luto porque da la impresión de que te has preparado para la muerte de antemano.

El propósito de las condolencias es expresar condolencias y ofrecer incienso al difunto (puede causar una impresión). Está bien traer dulces, flores o frutas que le encantaron al difunto. 

Después de reunirse con la familia en duelo, dan sus condolencias en la entrada (en este momento se entregan alimentos o flores para ofrecer al difunto), luego ingresan a la casa y ofrecen incienso al difunto. Después de eso, pregunte a los dolientes si hay algo que puedan hacer para ayudar, y si hay algo que puedan hacer, lo ayudarán (si espera necesitar sus manos para una tarea pequeña, puede preparar un delantal blanco o negro en avance), de lo contrario, no se quede mucho tiempo. 

Lo más importante en las condolencias es la consideración por la familia en duelo. Evita pedir autógrafos o circunstancias a la hora de dar el pésame. Para alegrar el estado de ánimo, debe tener cuidado al publicar temas brillantes, como el parto o el matrimonio, sobre el tema. 

En relación a esto, en poemas de condolencia, telegramas de condolencia (presentados más adelante), cartas de condolencia, etc., evite usar expresiones con imágenes de desgracias repetidas o continuas, tales como 'heavyweightね', 'tabitabi', '追って' y '続ku'. Evita 'cuatro' y '九' ya que te recuerdan a la 'muerte' o al 'sufrimiento (苦労; kuro)'. Digamos 'ご逝去' (goseikyo; muerte) y así sucesivamente. No usar otras expresiones religiosas como 'cielo' en los funerales budistas también es algo a lo que se debe prestar atención para considerar a los dolientes.

>> Telegrama de condolencias ¿Qué es '弔電 (Choden)'?

Incluso si tiene una relación cercana con el difunto, si no puede dar el pésame inmediatamente después de ponerse en contacto con el difunto, puede solicitar el pésame a un representante o expresar sus condolencias a través del telegrama de condolencia '弔電 (Choden)' o una carta. 

  • Dónde: La dirección del destinatario será la ubicación de la Ceremonia de Despedida de Otsuyana (descrita a continuación). 

  • Cuándo: Es común leer chowden en las despedidas, así que envíalos para que lleguen antes. 

  • Cómo enviar: Elija un papel de telegrama llamado 'papel de telegrama' de lugares que manejan telegramas de condolencia, como Internet. A veces consiste en incienso o flores y un conjunto. A continuación, escribe tu mensaje. Es bueno escribir condolencias a la familia en duelo, recuerdos con el difunto o episodios donde se puede conocer el carácter del difunto haciendo referencia a oraciones de ejemplo. Finalmente, complete la información del remitente. Escriba su nombre, nombre de la empresa u organización, dirección, etc., pero tenga en cuenta que el número de estos caracteres también se incluye en el monto del telegrama.

  • Nota: es de buena educación no enviar condolencias o telegramas de condolencias mientras se realiza un funeral familiar en silencio. Cuando se usa un título honorífico para el difunto, es característico expresarlo en relación con el residente (p. ej., si el difunto es el padre del residente, refiérase a él como 'ご尊父様' o 'お父様'). >> Varias expresiones japonesas para 'padre'

Si recibe un choden, a menudo envía una nota de agradecimiento llamada 'o礼状 (oreijou)' aproximadamente una semana después de que termina el funeral.

 

Funerales japoneses y cultura japonesa: Osoushiki, un funeral que suele durar dos días 

Osōshiki/葬儀 (sougi)

Como expresión para un funeral o un funeral, las palabras 'oso-shiki' y 'so-gi (葬儀)' se usan indistintamente. 'Osousiki' tiene un significado más amplio, que incluye el ritual religioso 'sogi' y la ceremonia social 'ceremonia de despedida'. 

お通夜/Otsuya

En los funerales japoneses, se realizan rituales comúnmente llamados 'otsuya' y 'tsuya'. Como puede ver si observa detenidamente el carácter chino para 'tongya', es un 'ceremonial para quedarse despierto toda la noche' quemando incienso constantemente por parte de la familia en duelo y los conocidos que permanecen al lado del difunto. 

Las ceremonias fúnebres en Japón generalmente se llevan a cabo el primer día como 'otsuya' y el segundo día como 'sogi' o 'ceremonia de despedida'. Si se lleva a cabo como un funeral familiar, se omite 'otsuya' y el sogi, una ceremonia de despedida y la cremación se realizan en un día.

Los asistentes al funeral que no sean los dolientes a menudo eligen un 'otsuya' o una 'ceremonia de despedida' para despedir al difunto (el tsuya se lleva a cabo durante la noche y la ceremonia de despedida se lleva a cabo durante el día, por lo que cada uno asiste a la hora disponible). Los que participan en Otsuya se llaman 'condolencias (弔問者; Choumonsha).

En 'Otsuya', el incienso se quema después de que los monjes leen los sutras, seguido de la quema de incienso por parte del residente, la familia, los parientes y las condolencias. El incienso que se quema en esta época es generalmente en forma de polvo que se quema en un incensario, llamado 'shokou', no 'senkou', que es el incienso que se usa en los ritos ancestrales coreanos, etc. Las condolencias se alinean frente al quemador de incienso, y cuando es su turno, saludan a la familia en duelo, queman incienso de acuerdo con el método establecido y se van. Si estás participando en Otsuya, lee el método una vez y participa.

Recientemente, en consideración a los dolientes, es común realizar 'Hantsuya', o 'media tsuya', que se completa en una noche en lugar de toda la noche, durante unas 2-3 horas.

通夜振る舞い/Tsuyafurumai

Después de la ceremonia de Otsuya, los monjes y las condolencias que leen los sutras son llevados a un espacio separado para tener una última comida con el difunto que se llama 'Tsuyafurumai'. El objetivo principal es saludar a los familiares en duelo compartiendo la comida preparada, como sushi, sashimi, tempura y platos guisados.

Aunque la comida es similar a la de un banquete, siempre se sirve como parte de un funeral, por lo que es de buena educación comer en silencio e irse.

葬儀/Sogi

'Sougi', que se introdujo anteriormente como una ceremonia ceremonial, se refiere a una ceremonia en la que la familia y los parientes del difunto rezan por el bienestar del difunto. 

告別式/Kokubetsushiki

Una ceremonia de despedida es una ceremonia en la que los amigos, conocidos, relaciones de la empresa y vecinos del difunto se despiden del difunto. Los que participan en la ceremonia de despedida se llaman 'kaisousha (会葬者)'. Últimamente, hay muchos casos en los que 'Sowi' y 'Ceremonia de despedida' no se distinguen y proceden juntos. Se da un saludo final poniendo flores o artículos de jóvenes recuerdos en el ataúd.

香典/Koden

Se refiere al dinero ofrecido al difunto en un funeral. Se entregará a la familia en duelo en un sobre especial llamado 'Koudenbukuro'.

En el budismo, después de la muerte, uno se convierte en '霊 (Espíritu)', y después de lograr la Budeidad en el día 49, se piensa que '仏 (Buda)'. ; Yeongjeon), y desde el día 49 en adelante, se usa por separado. como '御仏前 (Kobutsuzen; Buddha Hall)'. Dependiendo de la secta del budismo, se utilizan sobres con la palabra '御仏前' en Otsuyana y ceremonias de despedida.

Se utilizan sobres con las palabras '御花料 (Ohana Ryou)' en el cristianismo y 玉串料 (Tamagu Shiryou) en las ceremonias sintoístas, así que prepárelos de acuerdo con la religión del difunto.

>> Cómo llenar y entregar el sobre de "Koudenbukuro"

Kodenbukuro escribe su nombre completo debajo del centro del mizuhiki, que es el nudo del sobre, con un bolígrafo de tinta oscura, llamado 'bolígrafo de felicitaciones y condolencias'. Se dice que el color de las lágrimas expresa tristeza. Cuando escriba el nombre de la empresa junto con el nombre, escriba letras minúsculas a la derecha del nombre, escriba la cantidad en caracteres chinos en la superficie del sobre interior (p. ej., 金○萬圓也) y escriba la dirección y el nombre en el sobre. reverso del sobre interior con un bolígrafo negro También hay una formalidad en cómo escribir un sobre. El kodenbukuro se vuelve a poner en una bolsa de tela llamada 'fukusa' (袱紗) para asistir al funeral. 

En el mostrador de recepción de Otsuya et al., después de decir "Ko no Tabi y Koshu Shosame Deshita”, saque un kodenbukuro de Fukusa y escriba "御霊前" escrito en el sobre. Es de buena educación transmitir cortésmente con ambas manos para que que el destinatario pueda leerlo. 

La cantidad varía según tu relación con el difunto, pero es común evitar cantidades con 4 o 9 e incluso cantidades (a excepción de 2.000 yenes y 20.000 yenes). Se dice que los familiares pagan 10.000 yenes, y los amigos y compañeros de trabajo pagan alrededor de 5.000 yenes.

[Nota] Los mizuhiki utilizados para sobres de felicitaciones y condolencias tienen diferentes significados según su forma, por lo que hay diferentes formas y colores de mizuhiki utilizados para funerales. Además, tenga cuidado de no usar sobres con el 'noshi' de felicitación que se usa en los sobres de regalos de boda. Para obtener información relacionada, consulte < [Cultura japonesa que es más interesante conocer] Sobres japoneses de felicitación y pésame, tipos y significados de nudos >.

供花/Kyouka o Kuge

Otsuyana se refiere a las flores que se ofrecen a los difuntos en la ceremonia de despedida. Si no puede asistir al funeral debido a familiares, amigos cercanos del difunto, aquellos que han tenido una relación cercana con el difunto, o no puede asistir al funeral debido a la distancia o enfermedad, se le enviarán flores para expresar su más sincero condolencias al difunto. También sirven como decoración para ceremonias fúnebres y altares, por lo que si envía flores, es una buena idea asegurarse de que lleguen antes de que comience el otsuya. 

火葬/Kasou

En Japón, la tasa de cremación alcanza el 99,9% (*). En Corea, también, la tasa de cremación ha aumentado constantemente desde que la tasa de cremación superó la tasa de entierro en 2005 y, según las estadísticas, superó el 90 % (**).

En Japón, después de la cremación, las cenizas se colocan en una urna llamada kotsutsubo (骨壺), y después de la cremación, las cenizas se transportan al lugar donde se lleva a cabo una comida llamada 'shojinotoshi'. En el pasado, hasta el día 49, cuando el difunto llegaba a la Tierra Pura, comía 'Shojin-ryori', una comida que evita la carne y el pescado de forma budista, y luego comía carne y pescado después de los '49 días budistas. ritual' En los tiempos modernos, después de la cremación, se celebraban funerales, y los que participaban en ellos iban a comer juntos. 

*6 de octubre de 2018 Mainichi Shimbun  https://mainichi.jp/premier/business/articles/20181001/biz/00m/010/028001 15 de octubre, Agencia de Promoción Funeraria de Corea  http://www.kfcpi.or.kr/infoMadang/funeral_stat_view.do#eyJzZXJ2aWNlZGl2aWQiOiJCMDAwMDAwMDA3IiwiY3VzdHNlcSI6MTE2ODF9

Cuatro 十九日法要 / Shijuukunichihoyou / 49 Días de la Ley

En Japón, donde se lleva a cabo mayoritariamente de forma budista, se considera que la decisión de ir a la Tierra Pura del Paraíso el día 49 después de la muerte del difunto se decide en un funeral, y es un importante acto budista. ritual realizado por monjes invitados. Tengamos cuidado de no leer "Yonju-kyu-uni-chi", sino "shi-ju-ukuni-chi". A menudo se lleva a cabo a gran escala invitando a conocidos que no sean la familia en duelo a un lugar como una casa, un templo, una funeraria, un hotel o un restaurante. En algunos casos, no es el día 49, sino un día festivo un poco antes.

 

(Para poder buscar trabajo comienza por buscar un empleo en Japón aquí)

Proponemos este artículo para conectarlo con el soporte y servicio que podemos ofrecerte en WeXpats! Si estás pensando en cómo empezar o conectar tu carrera profesional con Japón o si careces de una carrera y te gustaría desarrollar tu vida en Japón te recomendamos nuestra gama de servicios: WeXpats Guide, para aprender sobre Japón y WeXpats Jobs para trabajar en Japón. ¡Síguenos!

Escritores

WeXpats
Proporcionamos una variedad de artículos que van desde las cualidades atractivas y los encantos profundos hasta información útil sobre la vida, trabajo y estudios en Japón.

Redes Sociales ソーシャルメディア

Informacion actual sobre Japón en 9 idiomas que se actualiza regularmente con las últimas noticias de Japón!

  • English
  • 한국어
  • Tiếng Việt
  • မြန်မာဘာသာစကား
  • Bahasa Indonesia
  • 中文 (繁體)
  • Español
  • Português
  • ภาษาไทย
TOP/ La vida en Japón/ Acontecimientos de la vida en Japón (matrimonio, cuidado de los hijos, funerales)/ Condolencias japonesas, una introducción a los procedimientos y modales funerarios, y cómo escribir una carta de condolencias

Nuestro sitio web utiliza cookies con el fin de mantener y mejorar la comodidad y la calidad. Si acepta el uso de cookies, haga clic en el botón "Aceptar". Para obtener más información sobre nuestro uso de cookies, haga clic en el siguiente link.

Política de uso de cookies