語言會隨著時間而改變,產出新的字詞同時也會讓一些字詞被人遺忘。每年日本都有很多新創的流行語,有些可能只在年輕人間人氣,有些會隨著熱潮過去而很快不會再用,但有些則慢慢被日本人普遍地使用,就像當初的「ヤバい」(糟了)、「まじ」(真的)現在已無人不識。三省堂每年都會推出當年的新語,旨在紀錄這些曾經流行的字詞,現在讓我們重看近幾年的日文新語,看看哪些還在被大眾使用!
參考資料:https://dictionary.sanseido-publ.co.jp/shingo/2020/archive/index.html
目錄
1. にわか(niwaka)
2. サブスク(sabusuku)
3. 映える(baeru)
4. 尊い(toudoi)
5. 忖度(sontaku)
6. インフルエンサー(infuruensa)
7. ~ロス(~rosu)
8. エゴサ(egosa)
9. パリピ(paripi)
10. インバウンド(Inbound)
1. にわか(niwaka)
「にわか」原本是指在江戶至明治時代,在宴會或路上突然進行即慶表演,如模仿歌舞伎的劇目、講笑話等等。但近年卻有一個全新的用法,就是指隨著流行而突然成為粉絲的人,因為「にわか」有突如其來的意思,所以這些因為熱潮而狂熱,但其實並不太了解該事物的粉絲會稱為「にわかファン」(niwaka fan)或是「にわか」。
雖然喜愛的契機和程度本來就人人不同,但在原本就是粉絲的人看起來,「にわか」是沾熱度、逐波隨流的人,甚至會視他們為假的粉絲,所以用這個字去稱呼別人可是帶點負面意思。
熱門文章
2. サブスク(sabusuku)
「サブスク」是「サブスクリプション」(subscription)的簡寫,也就是定期訂閱的方法,通常為每月付指定金額便可獲得一定的服務,常見的有影片、音樂串流服務,衣服租借服務等等。「サブスク」在日本已經成為很常見的服務方式,很多行業都推出各種定期訂閱服務,如餐廳每月付多少便可獲得每日一杯咖啡或拉麵,加上疫情下很多常待在家裡,於是使用「サブスク」去讓日用品或食品定期寄送過來,對於繁忙的人可是能節省不少時間和購物的功夫。
3. 映える(baeru)
「映える」原本來自「見映え」(mibae),有比周圍更顯突出好看的意思。在2017年左右,社交平台Instagram在日本大流行,年輕人愛在IG上分享照片,同時希望自己的照片在眾多照片中更吸晴、獲得更多讚好,因此開始追求「インスタ映え」(insta bae),也就是我們熟悉的網美照了。從「インスタ映え」延伸出來的「映える」可以指該項東西很好看,很適合拍照,例如這塊蛋糕「映える」,就是稱讚蛋糕的外表很上相。
4. 尊い(toudoi)
「尊い」本來就是崇高、神聖、尊貴的意思,但現在成為了日本粉絲或御宅族間常用的術語,來表達其偶像或喜愛的角色的是有多高等。就像「萌え」(moe)原本是日本御宅族來形容可愛的人或事物那讓人心動的感覺,現在就連中港台一帶都會當作中文來使用,「尊い」最初也是在日本女粉絲間流行,在讚美自己的偶像同時表現自己的喜愛之情,現在也開始變得被普遍使用。
5. 忖度(sontaku)
「忖度」是指透過對上級的人的態度作出推測,然後探取服從的態度及舉動。這個字詞原本就是推量別人的心情而去考慮到對手的意思,在2017年因為日本政治界的森友學園問題,相關人士籠池康博在記者會上屢次使用這個字詞,而使這個字成為流行語,現在也常常用到。在不愛明言說出心聲的日本文化中,學會「忖度」也是一種處事之道,不過能做到「忖度なし」不畏強權,堅持自我也是很勇敢,值得佩服。
6. インフルエンサー(infuruensa)
如果不知道這個字,很多人會不小心把它跟流感的日語「インフルエンザ」(influenza)給搞亂,但意思可是完全不一樣喔!「インフルエンサー」是來自英語的influencer,也就是網紅或是香港常說的KOL,是網絡紅人的意思。在以網絡為中心的時代,這些網絡紅人有很強的影響力,可以帶領社會的風向或聲音,在日本也是備受重視的一群,在電視或雜誌等主流媒體也會常常看到他們。
7. ~ロス(~rosu)
「ロス」就是直接來自英文的loss,前面可以接各種事物,指某項極高人氣的事物完結後,粉絲們感到失落、傷心的心情,例如大受歡迎的動漫《鬼滅之刃》的漫畫完結後,很多讀者都表示感到「鬼滅ロス」,失去了等待新一話漫畫刊登的樂趣,對於生活感到無聊的感覺。在熱門且長期進行的作品,如劇集、動漫完結後,又或是明星突然宣佈引退、停止活動等都會出現這個情況,在帶出粉絲的心情同時也代表那作品或人有多大的影響力。
8. エゴサ(egosa)
「エゴサ」是「エゴサーチ」(egosaachi)的簡寫,都是源自英文egosearching,即利用搜尋引擎去搜尋有關自己的事情。通常在藝人及名人間較常用,有些藝人會在節目中透露自己進行「エゴサ」看看網民如何評論自己。也有不少一般人會進行「エゴサ」來調查自己的個人情報有沒有被洩漏,或是在不知道的地方被毀謗中傷。
9. パリピ(paripi)
「パリピ」是來自「パーリーピーポー」(pari pipo)再源自英文party people,也就是喜歡去派對的人。在2014年,一個自稱為party people的娛樂團體イルマニア登上綜藝節目《月曜夜未央》而為人所知,在翌年日本年輕人開始流行「パリピ」這個字去稱呼愛去派對,狂歡的人。雖然跟「リア充」(ria jyu)有點相似,但「リア充」是指現實生活充實,很多興趣、活動及朋友的人,而「パリピ」較集中於參加派對,給人一種輕浮的感覺。
10. インバウンド(Inbound)
在日本看新聞或從事飯店、旅遊行業等常常會聽到這個字,「インバウンド」就是來自英文Inbound,也就是從外進入內裡的意思,例如回家的航班、往市內的交通等等,而在日本卻主要指從外國來到日本的觀光旅客,多配合其他名詞使用,例如インバウンド観光、インバウンド事業、インバウンド商品等等,都是與旅遊業相關。
這些字雖然未必寫在一般的日文教科書上,但如果在日本生活卻常常會看到聽到,學會它們跟日本人溝通時就能更自然順暢喔!