Hola en japonés, Top 3 saludos. Existen palabras japonesas que si bien poseen un significado especifico, son utilizadas como saludo, en este texto vamos a explorarlas.
Index de contenidos
- Hola en japonés no es solo konnichiwa
- ¿Has oído la leyenda de que “arigato” proviene del portugues, obrigado?
- Sobre el kakijun, o el orden de los trazos de cada kanji
- Top 3 mejores saludos en nihongo
- Se atribuye la creación del hiragana a Kukai (Kobo Daishi)
Hola en japonés no es solo konnichiwa
En primer lugar, debemos diferenciar los saludos entre los coloquiales y los formales
La frase moderna más conocida de los japoneses para preguntarle al otro como esta? es Konnichi wa, es una abreviatura de una frase más larga, Konnichi wa gokigen ikaga desu ka. El por qué esta frase se acortó, posee una historia muy buena: los japoneses detestan lo largo, lo que parece extenderse. Es decir, cuando la frase o título es larga, y ambos se miran en su transcurso pensando "esto aun no termina..." surge un deseo de abreviar la frase.
En los saludos encontramos un saludo entre hombres, que tienen confianza entre sí: Ossu. Así como Yah, Yahho, Yo!, Konchiwa, Chiwa, estos y otros son solo modos informales utilizados mayormente entre hombres, amigos o con cercanía en su relación. Los saludos formales, se utilizan en diversos lugares, como en la empresa.
El famoso Otsukaresama desu, comodín de los saludos
Otsukaresama desu es un saludo muy respetuoso y se aplica a muchas situaciones, especialmente: la laboral. Si se comparte cercanía a un espacio laboral o si te encuentras con alguien que viene de su trabajo es correcto utilizar esta expresión.
Doomo, un saludo de agradecimiento cuestionado
Doomo, dicho solo, es informal ya que precede a arigato gozaimasu. En Japón el deseo simplificatorio natural hace que los japoneses de entre 50 a 80 de edad puedan solo pronunciar esta palabra, sola. Para muchos decirla, es suficiente. Otros, si un japonés joven la dice (saludas con Domo a alguien de una tienda) les puede parecer poco formal ya que habitualmente y frente a una acción que el otro ha realizado hacia nosotros, decir arigato gozaimasu es adecuadamente frecuente.
Moshi Moshi, una expresión muy famosa y singular, de uso limitado
Quien puso de moda la palabra Moshi moshi, utilizada al atender el teléfono, es un misterio. Esta expresión es fascinante, con respecto a que es un "Hey" formal, es decir "ey!". Fuera de atender el teléfono utilizando esta palabra, parece que no se la utiliza para nada más, lo cual nos hace pensar si cuando llegó el primer teléfono a Japón, alguien le dijo a los japoneses "esta es la mejor frase, es corta y clara". Muchos japoneses no conocen los misterios de la expresión moshi moshi. Su otro uso va a sorprenderte: cuando un japonés deja caer su billetera o algún objeto por la calle, la persona que desea ayudarlo se acerca y pronuncia "moshi moshi". Es un "llamado de atención", al escucharla sin relación al teléfono, los japoneses suelen alarmarse bastante.
Yoroshiku, una palabra con pasaporte para visitar todo campo gramatical
Yoroshiku es una palabra que representa muy bien la actitud japonesa de rogar que todo mantenga un orden. Es así como el jefe que se retira de la empresa y quedan solo subordinados los saluda diciéndoles "Yoroshiku". Cuando existe un deseo de que la otra persona cumpla con una tarea o algo funcione favorablemente se pronuncia. Al conocer a alguien decir esta palabra expresa deseo de que todo se dé, de forma favorable.
Una larga frase hecha, de esas que componen el idioma japoneses, mayormente utilizada en ámbitos empresariales dice "A pesar de los posible problemas que esto provocase, ruego por su consideracion", la frase es 「大変なお手数をお掛け致しますがよろしくお願いします」Taihen na otesuu wo okake itashimasu ga, yoroshiku onegai shimasu.
Saludos
Ohayo gozaimasu / Buenos días
Konnichiwa / Hola
Konbanwa / Buenas noches
Oyasuminasai / Que duermas bien
Dewa, mata / Nos vemos (informal)
Respuestas
Hai / Sí (se usa en tono de pregunta -hai?- cuando se desea que la otra persona repita lo que nos dice)
Arigato gozaimasu / Gracias
Sumimasen / Disculpe
Algo, arimasuka? / ¿Tiene -algo-?
Explorando
Kore, doko desuka? / ¿En dónde es esto?
Massugu, Migi, Hidari / hacia adelante, derecha, izquierda
Kore, Shibuya ni ikimasuka? / ¿Este va hacia Shibuya?
Tokyo Tower ni ikitaindesu / Quiero ir a la Tokyo Tower
Algo iidesuka? / ¿Puedo -algo-?
Compras
Oikura desuka? / ¿Cuánto cuesta?
Menzei, dekimasuka? / ¿Puede estar esto exento de impuesto?
Kore, onegai shimasu / Este, por favor
Restaurantes
Kore, onegai shimasu / Este, por favor
Emergencia
Tasukete! / ¡Ayuda!
Artículos destacados
Sobre el kakijun, o el orden de los trazos de cada kanji
La escritura de un kanji o ideograma en Japón requiere aprender el modo en que se traza el pincel y esto, denominado “kakijun” se comienza a estudiar en la escuela y resulta crucial para no olvidar la estructura del símbolo [kanji].
El kakijun (書き順) es el orden a seguir para los trazos del hiragana
¿Has oído la leyenda de que “arigato” proviene del portugues, obrigado?
Japón es un país-isla o en japonés, se dice shimaguni. Posee una geografía intrincada y en comparación a su dimensión el territorio plano y asequible para cosecha no existe en demasía.
Tener es difícil y lo difícil, es no tener. En ambos casos es difícil apreciar lo que se tiene. Algunas teorías trazan el origen de la palabra ari (lo que hay, haber) y gatou (katai, “inusualmente” o “carecer de”):
La referencia de la obra clásica de literatura japonesa El Libro de la almohada (“Makura no soshi” año 1002) dice, “cosas que difícilmente existen”
y si bien puede entenderse lógicamente como una estatua que espera ya conformada dentro de un gran bloque de madera, a la lógica misma, como escultora de la necesidad natural de agradecer
Top 3 mejores saludos en nihongo
[katakana]
En el caso de arigato como la obra medieval de Sei Shonagon “El libro de la almohada” manifiesta, meditaciones como “lo que difícilmente existe” o la idea religiosa (budista) de la época considerando a la compasión como algo invisible que
“no todos conciben” empuja el entendimiento de usar como palabra de agradecimiento un mantra que esgrima la concientización de que se está recibiendo algo que no existía y “difícilmente se obtiene”:
El concientizarse de lo que difícilmente existe, también respecto a sentir compasión por existencias sufridas y carenciadas. En el ámbito laboral existen expresiones importantes:
#1 Otsukaresamadesu おつかれさまです
saludo entre compañeros de trabajo
#2 Ohayougozaimasu おはようございます
buenos días. de importancia en la vida
#3 Kashikomarimashita かしこまりました
comprendido. a un pedido del jefe
Shouchi itashimasita しょうちいたしました
comprendido. de una información
Osewa ni natte orimasu おせわになっております
siempre en deuda. a los clientes
Osaki ni shitsurei shimasu おさきにしつれいします
al retirarse, con permiso
[hiragana]
Se atribuye la creación del hiragana a Kukai (Kobo Daishi)
Monje budista comprometido con causas sociales quien viajó a China a aprender variedades del sánscrito y otro motivo de su viaje fue, aprender la enseñanza secreta o esotérica (密教 mikkyou).
Seguramente su habilidad en el área de la escritura lo llevó a desarrollar el hiragana. Kukai es reverenciado como figura histórica y conocido en todo el país.
No caben dudas que Kukai copiaba muchos textos sagrados del chino y en posesión de conocimientos de «oceánica profundidad» sobre los ideogramas, dio luz al hiragana, no es otra obra que, una proveniente de su alada claridad (iluminación o «satori»).
Intrínsecamente, este sistema comenzó solo utilizado por la mujer. No caben dudas que su redondez y belleza fue pulida como si de un cristal se tratase, por mucho tiempo
Como puede verse en la imagen el hiragana comienza: a e i o u. Lo curioso es que muchos estudiantes para recordar esto se refieren a una graciosa frase: hay huevo.
Suena similar a a-i-u-e-o あいうえお, no?. Cuando se comienza a estudiar japonés es bueno memorizar preguntas.
Ogenki desu ka, significa “se encuentra bien?” mientras que anata wa nihonjin desuka? significa “es usted japonés?”.
Memorizar las frases se pone aún mucho mejor cuando comenzamos a ver telenovelas japonesas: leyendo los subtítulos hay diálogos lentos donde el aprendizaje aumenta
Entender que el japonés escrito y su estudio, difiere del arte de hablarlo, es crucial. Debido a que las maneras de comunicarse y expresarse también difieren entre occidente y Japón.
(ichigoichie) muy célebre “cuatro-eslabones” que resalta que “cada encuentro es único” (en único el “un” proviene de “uno”(1), ichigoichie significa literalmente “1 encuentro 1 vez”) es decir, cada encuentro con amigos o familia:
es irrepetible, es singular, especial, “solo una vez” diferente a todos los que continúen y por eso merece valorarse como tal. El yojijuku perdura en lo pretérito y lo profundo del idioma japonés.
El famoso examen de japonés también conocido como “nooken” o JLPT se celebra dos veces por año y resulta clave aprobarlo para trabajar en Japón
Web site: https://www.jlpt.jp/e/index.html
Si eres un estudiante memorizador, este aspecto es fundamental para el japonés, dado que existen muchas “frases hechas” que deberás repetir como robot (consejo: grábate con el teléfono y escucha tu propia voz!).
Los kanji son una historia comprimida en una sola letra
Proponemos este artículo para conectarlo con el soporte y servicio que podemos ofrecerte en WeXpats!
Fuente: Leeds CQP
(Para poder buscar trabajo comienza por buscar un empleo en Japón aquí)
Si estás pensando en cómo empezar o conectar tu carrera profesional con Japón o si careces de una carrera y te gustaría desarrollar tu vida en Japón te recomendamos nuestra gama de servicios: WeXpats Guide, para aprender sobre Japón y WeXpats Jobs para trabajar en Japón. ¡Síguenos!
Recomendado: Más de 40.000 extranjeros trabajan en tiendas de conveniencia en Japón