El dialecto de Kansai se caracteriza por sus expresiones amigables y su estilo cálido al hablar. Existe una cultura que valora la comunicación con las personas mediante el uso de frases únicas como "Qué delicia", "Honma, Ookini" y "Honma, Ooki ni", "Mecha omoroi na".
Este artículo explica la diferencia con el lenguaje estándar y cómo utilizarlo. También proporcionamos una lista de saludos, finales y frases que se utilizan con frecuencia en la vida diaria, junto con oraciones de ejemplo. Utilice esto para comprender la diversión y la profundidad del dialecto de Kansai.
Index de contenido
- ¿Qué es el dialecto de Kansai?
- Lista de terminaciones del dialecto de Kansai
- Lista de dialectos de Kansai que se utilizan con frecuencia en la vida diaria
- Lista de nombres exclusivos del dialecto de Kansai
- Lista de frases en dialecto de Kansai con significados interesantes
- Dialecto de Kansai que la gente de otras prefecturas encuentra “lindo”
- Trabalenguas del dialecto de Kansai
¿Qué es el dialecto de Kansai?
El dialecto de Kansai es un término general para los dialectos utilizados principalmente en la región de Kinki de las prefecturas de Osaka, Kyoto, Hyogo, Nara, Shiga, Wakayama y Mie. La entonación es diferente a la del japonés estándar y cada región tiene sus propias características.
Características del dialecto de Kansai hablado en cada región
La entonación, el tono y el fraseo del dialecto de Kansai difieren según la región. A continuación, presentaremos las características de los dialectos de cada región.
- Prefectura de Osaka: un dialecto con una sensación de vigor y alegría, donde a menudo se utilizan terminaciones como "~nen" y "~hen".
- Prefectura de Kioto: se caracteriza por un tono lento y expresiones indirectas, con muchas terminaciones como "~shiharu" y "~hin".
- Prefectura de Hyogo: se utilizan diferentes dialectos dependiendo del área dentro de la prefectura de Hyogo, pero generalmente se considera que tienen un sonido elegante y se usan terminaciones de sonido suave como "-to".
- Prefectura de Nara: Habla lenta y tranquilamente, dando una impresión amable. En algunas regiones, las palabras en la línea "za" a veces se reemplazan con las palabras en la línea "da", como llamar a "reizouko" como "reidoko".
- Prefectura de Shiga: utiliza expresiones suaves similares a las palabras de Kioto. Hay palabras que no se utilizan con frecuencia en otras regiones de Kansai, como "hokkori-suru (tukaretteiru, cansado)" e "ikai (ookii, grande)".
- Prefectura de Wakayama: un dialecto que da una sensación de familiaridad, con sonidos largos y abreviados y terminaciones de palabras únicas como "~shiyan'' y "~yo''.
- Prefectura de Mie: se utilizan palabras como "~yani", "~gena" y "seyamonde", que se dice que se originaron a partir de una mezcla de los dialectos de Kansai y Nagoya.
El dialecto de Kansai es un dialecto con diferentes estilos de habla y frases según la región.
La entonación del dialecto de Kansai difiere de la del japonés estándar
Se puede decir que la diferencia entre el japonés estándar y el dialecto de Kansai es la entonación.
Por ejemplo, en japonés estándar, la palabra "hashi" se acentúa en "shi", pero en el dialecto de Kansai, el acento se pone en "ha". Además, la posición del acento para "onigiri" es "ni" en japonés estándar, pero en el dialecto de Kansai, el acento se coloca en "gi". El acento de "patata" es "po" en japonés estándar, pero es "te" en el dialecto de Kansai.
El dialecto de Kansai se caracteriza por su entonación fuerte, su estilo de habla rítmica y su entonación.
Artículos destacados
Lista de terminaciones del dialecto de Kansai
En el dialecto de Kansai, hay muchas palabras que terminan en "n". Los ejemplos incluyen "tabeten" y "omoroiyan". Aquí, presentaremos las terminaciones del dialecto de Kansai cuando se usan con significados afirmativos y negativos.
Terminaciones cuando se usan en sentido afirmativo
A continuación se muestran los significados y oraciones de ejemplo de las terminaciones utilizadas en las afirmaciones.
~Yan・~Yanke
Se aplican los significados "-ne" y "-janaika".
[frase de ejemplo]
- "Koitsu, omoroiyan" (Significado: este tipo es interesante)
- "Ano baiku, sugoiyan" (Significado: Esa bicicleta es increíble)
- "Kakkoii fukuyanke" (Significado: ¿No es ropa fresca?)
- "Sakki ittayanke" (Significado: "Te lo dije antes")
"~yan'' es una terminación de palabra que se usa para expresar admiración o comprensión, y "~yanke'' es una terminación de palabra que se usa para expresar sorpresa o crítica.
~Ten・~Shiten
Significa "-tanda" o "-hizo algo".
[frases de ejemplo]
- "Sakkishitten" (Es decir: me acabo de enterar)
- "Estudié mucho" (Es decir: estudié mucho)
- "¿Qué estás haciendo ahora?" (Es decir: ¿Qué estás haciendo ahora?)
“~ten” y “~shiten” no son palabras honoríficas. Es una terminación de palabra que se utiliza cuando se habla de amigos o personas con las que tienes una relación cercana, así que evita usarla cuando hables de personas que son superiores a ti.
~Haru・~Shiharu
Significa "hacerse" o "hacer algo" y se usa principalmente con los superiores.
[frases de ejemplo]
- "¿Nante kakihattan?" (Es decir: ¿Qué has escrito?)
- "Kongetsuchuu ni ha ikiharu yotei desu" (Es decir: planeo ir dentro de este mes)
Se utiliza principalmente en las prefecturas de Osaka y Kioto. Sin embargo, es notable que las formas de los verbos "~haru'' y "~shiharu'' difieren según la región. Por ejemplo, en la prefectura de Osaka se expresa como "Kakiharu" y "Ikiharu", pero en la prefectura de Kioto se expresa como "Kakaharu" y "Ikaharu".
Terminaciones cuando se usan en sentido negativo
Las siguientes son oraciones de ejemplo y significados de la terminación cuando se usa en sentido negativo.
~Hen
Significa "no".
[frases de ejemplo]
- "Sonnan iutehen" (Es decir: yo no dije eso)
- "Muzukashisugitewakarahen" (Es decir: "Es demasiado difícil de entender")
- "Takasugite kaehen" (Es decir: Nedan ga takasugitekaenai)
- "Kohi nomahen?" (Es decir: ¿Te gustaría tomar un café?)
Al agregar "~hen" después del verbo, tiene un significado negativo.
~hin
Igual que "~hen", significa "no".
[frases de ejemplo]
- "Ume no kajitsu, ochihin" (Significado: La ciruela, no cae)
- "Asa ga yowai kara okihen" (No me despierto porque estoy débil por la mañana)
- "Sonnan shiihin" (Es decir: no hagas eso)
- "Seicho ga nobihin no ga nayami" (Es decir: me preocupa no crecer)
La diferencia en el uso de "~hin" y "~hen" es la palabra antes de "~nai". Cuando la pronunciación de "i'' viene antes de "~nai'', se convierte en "~hin''. "Ochinai" como "ochi", "okinai" como "oki", etc.
Por ejemplo, "¿Ko-hi- nomanai" (¿Tomar un café?) no se escribe "Ko-hi nomahin".
Lista de dialectos de Kansai que se utilizan con frecuencia en la vida diaria
Introduciremos los significados y el uso de palabras exclusivas del dialecto de Kansai, divididas en "saludos" y "conversaciones diarias".
Saludos
El dialecto de Kansai tiene muchos saludos únicos. Se caracteriza por muchas frases que dan una impresión amistosa.
Maido
"Maido" significa "Itsumo osewa ni natte orimasu" Gracias por su continuo apoyo. Tiene el mismo significado que "Doumo" en japonés estándar. Generalmente, lo utilizan personas de negocios para dirigirse a socios comerciales y clientes.
[frases de ejemplo]
- “¡Maido, irasshai!” (Es decir: gracias como siempre, bienvenida)
- "¡Maido! Kyou wa negi ga yasuide" (Es decir: Gracias por todo. Las cebollas verdes son baratas hoy)
Coloque el acento en la "i".
Ookini
"Ookini" significa "Muchas gracias". También tiene otros significados como "abundante" y "extremadamente".
[frases de ejemplo]
- "¡Ookini!" (Significado: Gracias como siempre)
- "Keeki kuretan yatte Ookini" (Es decir: ¿Me diste un pastel? Gracias)
Es una palabra que usan las personas que hacen negocios y también es una palabra que usa la gente común. Es un saludo informal, así que no lo uses con superiores como tu jefe.
Por cierto
"Sainara" significa "adiós". A veces se combina con "hona (de, soreza)" para decir "hona, sainara".
[frases de ejemplo]
- "Mata ashita. ona, sainara" (Significado: Nos vemos mañana. Adiós)
- "Sainara Senaakanne. Kiitsukeya" (Significado: Tengo que decir adiós. Cuídate)
Más bien, es un saludo utilizado por las personas mayores. Los jóvenes usan "honane" en lugar de "sainara".
Bochi bochi
Tiene el significado de “Maamaa” y “Sokosoko” y se utiliza cuando no es bueno pero tampoco malo. Cuando se le pregunta "Genki?" y "¿Choushi wa dou?", el saludo estándar en Kansai es responder con "bochibochi denna" o "bochibochi yana".
[frases de ejemplo]
- “Bochi Bochi Denna” (Significado: estoy norlmamente bien).
- "Lo estoy haciendo bastante bien" (Es decir: lo estoy haciendo bastante bien).
También tiene otros significados como Soro soro "pronto" y también se usa como "bochibochi kaerimasu" estoy a punto de irme a casa.
Palabras utilizadas en la conversación diaria
"Akan" y "honma" son frases que la gente que vive en Kansai usa en su vida diaria. Aquí presentaremos el dialecto de Kansai utilizado en la vida diaria.
Nada bueno
"Akan" en el dialecto de Kansai significa "Dame" o "Yokunai". Generalmente utilizado al expresar opiniones críticas.
[frases de ejemplo]
- Sore wa akan" (Significado: Eso no está bien)
- “Ano iikata wa akan” (Es decir: Esa forma de decirlo no es buena)
- “¿Ajimi shitara akan?” (Es decir: ¿está bien si lo pruebo?)
El antónimo de akan en el dialecto de Kansai es "ee (yoi, bueno)". Se utiliza para expresar afirmaciones, como "Sore eena (Sore yoi desune)" eso es bueno".
En verdad
"Honma" significa "honto" o "totemo" verdad/mucho.
[frases de ejemplo]
- “¿Ashita no ensoku nakunaru tte honma?” (Es decir: ¿Es cierto que mañana no habrá excursión?)
- “Honma ni taisetsuya nen” (Es decir: es muy importante)
También se utiliza para expresar simpatía o enfatizar una palabra, como "Honmana naa (Así es, ¿no?)" o "Honma oishii wa (Es realmente delicioso)".
Mecha, bari
"Meccha" y "bari" significan "muy", "mucho" y "asombroso". Se dice que la palabra se deriva originalmente de la palabra "mechakakucha" (mensaje).
[frase de ejemplo]
- "Me gustas mucho" (Es decir: me gustas mucho)
- "Duele mucho" (Significado: Duele mucho)
"Meccha" es una palabra utilizada originalmente en la región de Kansai, pero recientemente se ha convertido en una palabra utilizada en todo el país. En Kansai, el "cha" en "meccha" está acentuado, pero en japonés estándar, el "mecc" se encuentra acentuado.
¿Por qué?
"Nandeyanen" es una palabra que tiene múltiples significados. En primer lugar, se utiliza para expresar emociones como enfado o decepción, o cuando se tienen dudas.
[frase de ejemplo]
- "Meccha suki". (Es decir: por qué, no pedí esto).
- "Bari itaiyan". (Es decir: ¿Por qué no estabas jugando?)
También hay una palabra llamada tsukkomi que se usa para la comunicación exclusiva de Kansai.
Kamahen
"Kamahen" es un dialecto de Kansai que significa "no me importa", "no hay problema", "está bien" y "no te preocupes".
[frase de ejemplo]
- "Nandeya nen, kon'na n tanon denai wa" (Es decir: No te preocupes, yo me encargo)
- "Nandeya nen, anta ason detayan" (Es decir: está bien, está bien. No te preocupes por eso)
Esta frase se utiliza a diario cuando alguien pide disculpas o pide un favor.
"Meccha" era originalmente una palabra utilizada en la región de Kansai, pero recientemente se ha convertido en una palabra utilizada en todo el país. En el dialecto de Kansai, el acento se pone en el "cha" de "meccha", pero en áreas distintas a Kansai, el acento se pone en el "mecc".
La región de Kinki, donde se habla el dialecto de Kansai, está llena de comida y lugares turísticos populares. Para obtener más información sobre los encantos de la región de Kinki, consulte el artículo " ¿Qué es la región de Kinki? ¿Cuáles son sus lugares turísticos populares y sus comidas famosas ?"
Lista de nombres exclusivos del dialecto de Kansai
El dialecto de Kansai tiene nombres y frases únicos, y hay muchas palabras que no se pueden entender fuera de Kansai. Aquí explicaremos cómo nombrar palabras exclusivas del dialecto de Kansai.
Chari Charinko
"Chari" y "Charinko" significan "bicicleta". También existe la teoría de que el sonido que hace al tocar una campana es "charin, charin", o que se deriva de la palabra coreana para bicicleta, 자전거 (jajeonggo). Actualmente, esta palabra "charinko" se utiliza no sólo en Kansai sino también en todo el país, hasta al referirse a la de las madres/padres en la que transportan a sus hijos: mama chari.
Una bicicleta con neumáticos de 26 pulgadas o más utilizada para ir al trabajo, a la escuela, de compras, etc. se llama "mamachari", y una bicicleta motorizada se llama "Gen chari".
Oshi pin
Una pequeña aguja que se utiliza para fijar carteles y cuadros en las paredes. En otras zonas además de Kansai, se llama gabyo. Fuera de Kansai, algunas personas llaman a una aguja pequeña con un destornillador "alfiler", pero en el dialecto de Kansai es común llamar a una aguja pequeña "Oshipin" independientemente de su forma.
Ame-chan
En el dialecto de Kansai, los dulces se llaman "ame-chan". En Osaka, a veces se hace referencia a la comida con el sufijo "san" o "chan" para transmitir familiaridad. Por ejemplo, los frijoles se llaman "mame-san" y las gachas se llaman "okaisan".
Mootaapuuru
Un parque de vehículos es un estacionamiento de pago. En Kansai, hay muchos estacionamientos pagos con carteles que dicen "Motor Pool". El origen de la palabra proviene de las instalaciones de vehículos de posguerra para el personal militar estadounidense llamadas “motor pools”. Generalmente se utiliza para estacionamientos pagos mensuales. Es una palabra que ha quedado desde esa época.
Reiko
"Reiko" significa "café helado". El café frío se llama café Rei, y se dice que de ahí surgió el nombre de Reiko. Muy pocos jóvenes la utilizan y es una palabra que quizás no se entienda en los cafés.
Ate
"Ate" se refiere a "bocadillos con alcohol". Es una guarnición que se sirve cuando se bebe alcohol. Esta palabra se refiere a un plato pequeño y ligero que se sirve como aperitivo o plato pequeño.
En el dialecto de Kansai, lo primero que se obtiene en un izakaya, aunque no lo pidas, es otoshi, que se llama tsukidashi.
Lista de frases en dialecto de Kansai con significados interesantes
El dialecto de Kansai tiene muchas expresiones amigables y divertidas. Aquí presentamos frases exclusivas de Kansai. Por favor piensa en lo que significa.
"Enryo no katamari"
El último trozo de comida que queda en el plato se llama "masa de retención" algo que no se degusta, en favor de los que vengan con hambre, algo para ellos tiene que haber. Esta palabra se refiere a lo último que sobraba de una comida que cada persona se abstenía de comer. Se puede decir que la palabra nació del sentimiento de arrepentimiento por comerse el último trozo sin decir nada.
"Iketara ikuwa"
En el dialecto de Kansai, "Iré si puedo" es una frase que significa "No iré". En Kansai, se usa a menudo cuando no quieres ir, y en áreas distintas a Kansai, es una expresión que incluye el significado de "tengo la intención de ir". El dialecto de Kansai y el idioma estándar pueden tener significados diferentes, por lo que se debe tener cuidado para comprender los matices.
"Shirankedo"
"No lo sé" se utiliza para evitar hacer una declaración definitiva con el fin de evitar responsabilidad. Esta frase se usa a menudo en el dialecto de Kansai. Se utiliza al final de una conversación, como por ejemplo: "El salario aumentará a partir de este mes. Aunque no puedo afirmarlo".
Aunque esta frase se utiliza a diario, muchas personas la encuentran ofensiva porque tiene la connotación de evadir responsabilidad. Es mejor no usarlo cuando se tiene una conversación seria o se discuten asuntos.
"Nanbo"
"Nanbo?" en el dialecto de Kansai significa "¿Cuánto cuesta?" o "¿Cuántos años tienes?". Esta es una expresión que se utiliza para preguntar por el título o el precio. En Kansai existe la cultura de preguntar claramente sobre el precio, por lo que probablemente escuches esta frase con frecuencia.
También hay otra forma de usarlo: "~shitenanbo''. Por ejemplo, Wakai toki wa kurō shite nanbo "Cuando eres joven, tienes que trabajar duro". Emi ka shite nanbo "Es valioso hacer reír a la gente". "Kurō suru koto ni kachigāru", Esforzarse da sus frutos y "Emi kasu koto ni igi ga aru" Hacer reir a la gente posee valor.
"Sore naoshitoite"
"Sore, naoshitote" significa "Deja eso arreglado". En el dialecto de Kansai, "naosu" significa "limpiar" o "guardar". Fuera de Kansai, a menudo se entiende que "naosu" significa "reparar", por lo que si lo usas fuera de Kansai, puede que no tenga sentido.
Dialecto de Kansai que la gente de otras prefecturas encuentra “lindo”
El dialecto de Kansai es un dialecto que la gente de otras regiones suele encontrar "lindo". Aquí, presentaremos el dialecto de Kansai que la gente de otras prefecturas encuentra lindo.
Meccha suki yanen
"Me gustas mucho" es una frase que expresa buena voluntad. "Meccha" en el dialecto de Kansai significa "muy" en japonés estándar. Otras frases que expresan buena voluntad en el dialecto de Kansai son "sukiyade" y "sukiyawa".
Sonnan akan
La expresión del dialecto de Kansai para la frase "Eso no está bien" es "Sorenna Akan". "Dame" en japonés estándar es "Akan" en el dialecto de Kansai. "Dame", que tiene una fuerte impresión rechazo, tiene un sonido más suave cuando se usa en el dialecto de Kansai como "Akan", por lo que muchas personas probablemente lo encuentren lindo.
Tanoshimi ni shiteten
"Estoy deseando que llegue" es lo mismo que "Estoy deseando que llegue" en japonés estándar. "~shiteten" significa "estaba haciendo'' o "quería hacer''. En el dialecto de Kansai, las oraciones suelen terminar con "n", lo que algunas personas piensan que es una expresión que transmite una sensación de ternura y calidez.
Otras frases que usan "~shiteten" incluyen "Kore tabetakatten" deseaba probar/degustar esto y Hayaku ikitakatten "Quería ir rápido".
Trabalenguas del dialecto de Kansai
Aquí presentaremos algunos trabalenguas en el dialecto de Kansai. Intente decirlo teniendo en cuenta la entonación del dialecto de Kansai.
Trabalenguas usando "uchi"
Los siguientes son trabalenguas que usan "uchi".
[Trabalenguas]
「うち、うちのうちわで内野(うちの)をあおぐから、内野は内野のうちわでうちをあおいで。これ、内野とうちのうちうちの話」
"Uchi, uchi no uchiwa de naiya (uchi no) o aogukara, naiya wa naiya no uchiwa de uchi o aoi de. Kore, naiya to uchi no uchi uchi no hanashi"
"Vamos a abanicar el infield (nuestra casa) con nuestro fanático, así que abanicemos el infield con nuestro fanático del infield. Esta es una historia entre el infield y nuestro fanático".
[Explicación]
"Uchi" significa "yo". "Uchiwa" es un ventilador "Uchiwa" que se utiliza para refrescarse en verano. Yo uso el nombre Uchino.
La traducción japonesa estándar del trabalenguas es la siguiente:
"Abanicaré el cuadro interior con mi fanático, para que el cuadro interior pueda abanicarme con el fanático del cuadro interior. Esta es una conversación privada entre el cuadro interior y yo".
Se ha convertido en un trabalenguas para Uchino y para mí hacer una broma secreta sobre abanicarnos mutuamente.
Trabalenguas usando "chau"
Los siguientes son trabalenguas que usan "chau".
[Trabalenguas]
"Are chauchauchau? Chau chau! Chauchauchaunchau n?"
"¿Eso es chow chow?" ¡Es chow chow! ¿Es chow chow?"
[Explicación]
En el dialecto de Kansai, la palabra "diferente" chigau se llama "chau". El Chow Chow es una raza de perro de tamaño mediano, de constitución robusta y pelo relativamente largo.
Traduce trabalenguas al japonés estándar.
"¿Es un chow chow (perro)?" ¡No, no lo es! ¿No es diferente de un chow chow?"
Es un trabalenguas humorístico que combina el "chau" del dialecto de Kansai y el "chau chow" del perro.
El dialecto de Kansai es un dialecto utilizado en la región de Kinki. Incluso dentro de la región de Kinki, los dialectos tienen características diferentes según la región. El dialecto de Kansai se caracteriza por su entonación, terminaciones y fraseo. Aprenda sobre el uso y el significado de palabras amigables exclusivas del dialecto de Kansai y experimente la profundidad del idioma japonés.