15 frases comunes de anime que puedes usar en la vida real + 5 frases populares de anime que debes saber

WeXpats
2022/06/24

15 frases comunes de anime que puedes usar en la vida real + 5 frases populares de anime que debes saber. El anime es una forma genial y súper divertida de aprender japonés. Recoger palabras aleatorias y frases cortas del anime es uno de los primeros pasos para aprender japonés y generar interés en tomar lecciones de japonés adecuadas. Dejando de lado las palabras singulares, ¿qué frases comunes de anime puedes usar en la vida real? 

Foto de portada: ©赤坂アカ/集英社・かぐや様は告らせたい製作委員会 / ©遠藤達哉/集英社・SPY×FAMILY製作委員会 / ©2018 大武政夫・KADOKAWA刊/ヒナまつり製作委員会

 


Tabla de contenido

  1. Frases de anime que puedes usar en la vida real
  2. Frases comunes de anime en situaciones específicas
  3. 5 frases populares de anime que todos conocen y tú también deberías
  4. Resumen

 

Frases de anime que puedes usar en la vida real

1. ドキドキ Doki Doki

Probablemente conozcas bien a Doki Doki por ver el anime de comedia romántica Shoujo. Doki doki es la versión japonesa de "thump thump" para el sonido de un corazón que late. Por lo general, puedes verlo en el manga como un SFX. 

También puede significar (corazón) latiendo rápido, (corazón) golpeando, (corazón) palpitando. 💓 Prácticamente dicho o pensado por cada interés amoroso en el anime romántico: 

「胸がまだドキドキしている」
Mune ga mada doki doki shiteiru
- Mi corazón todavía late con fuerza.

「彼女のことを考えると心臓がドキドキする」
Kanojo no koto wo kangaeru to shinzou ga doki doki suru
- Mi corazón comienza a latir con fuerza cada vez que pienso en ella.

 

2. ワクワク Waku Waku

Waku waku significa emocionado o emocionado. La frase más famosa la dice Anya Forger del exitoso anime SPY x FAMILY. Anya exclama waku waku enérgicamente cada vez que está emocionada, como cuando descubre las identidades ocultas de sus padres y cuando ve su caricatura favorita de espías. 

"Espía… misión… ¡waku waku!"

¿A-asesino?
Espía... asesina...
Anya... ¡waku waku! 
- Anya Forger, SPY x Family

Decir repentinamente "waku waku" es bastante vergonzoso, pero puedes usarlo normalmente en oraciones para expresar tu entusiasmo por algo:

「明日の遠足にワクワクしています。」
Ashita no ensoku ni waku waku shite imasu.
- [Estoy] emocionado por la salida de mañana.

「ワクワクし過ぎて眠れない!」 ¡
Waku waku shi sugite nemurenai!
- ¡[Estoy] tan emocionada [que] no puedo dormir! 

 

3. あいったー A ittaa

あいったー x20+
ああ、私のスマホがあああー

Aa, watashi no sumaho gaaaa-
Aa, mi smartphoneeeeeee...
- Monjes aleatorios golpeados, Hinamatsuri 

「あいったー」 proviene del anime de comedia Hinamatsuri sobre Hina, una chica con poderosos poderes sobrenaturales que aterriza (literalmente) en la vida de Nitta Yoshifumi, miembro de Yakuza. La hilaridad y el caos se producen en su vida diaria. 

Cada vez que alguien sale lastimado o golpeado en este anime, sus expresiones de dolor vienen en forma de 「あいったー」que es la forma abreviada de 「ああ、痛い」, o “Ah, duele” o más literalmente “Ah, dolor” . Esto se usa mucho, y me refiero a mucho en el anime, tanto que se lanzaron あいったー íconos de Twitter para conmemorar que el Twitter oficial del anime alcanzó los 100,000 seguidores. 

Foto: ©2018 大武政夫・KADOKAWA刊/ヒナまつり製作委員会
 

Como una exclamación de dolor, "A ittaa" puede usarse simplemente como es, simplemente significando "ay". Otras variaciones incluyen "Itte!", "A ittee" o incluso "¡Itte-te-te-te!" cuando el dolor se prolonga. 

 

4. むかつく Mukatsuku

Mukatsuku es solo una de muchas otras frases de anime japonesas para expresar irritación, ira, frustración e insatisfacción. Otros incluyen頭 に き た(atama ni kita) dicho con frecuencia por Tohsaka Rin de la serie Fate, y腹 が 立 つ(hara ga tatsu). Probablemente hayas escuchado que mukatsuku se usa en anime de esta manera:

「アンタマジでムカツク!」 ¡
Anta de maji de mukatsuku!
- Realmente me jodes / ¡Realmente me pones de los nervios!

「あいつむかつく」
Aitsu mukatsuku.
- Es molesto / Me jode / Me pone de los nervios.
(Dependiendo del contexto, puede tener diferentes significados o tener un peso diferente. Por ejemplo, puede usarse cuando realmente no te gusta alguien que tiene sentimientos negativos; al mismo tiempo, puede usarse cuando estás quejándote o enfurruñado. por un amigo que te sigue ganando en un juego, lo que no significa necesariamente que odies a tu amigo, sino más bien "¡Aargh, me sigue ganando!")

「(ああ、)むかつく」
(aa), mukatsuku
- Argh. (Harto / Molesto con la situación.)

 

Aparte de decir directamente "estoy enojado" en el anime y el manga, la marca de ira 💢El humo que sale de las orejas / fosas nasales, o los remolinos junto a la cabeza son otros signos comunes de ira en el anime y el manga.

 

5.(ちょっと)待ってください(Chotto)Mattekudasai

Esta frase es muy útil para aprender, ya que se usa con bastante frecuencia en Japón. Se puede usar en todas las situaciones, desde la escuela, en el trabajo, por teléfono e incluso cuando paga en el cajero cuando busca efectivo en su bolso. 

「(ちょっと)待ってください」
(Chotto)Mattekudasai
- Por favor espera (un momento / un minuto).

En el trabajo, cuando hable con sus superiores o clientes, trate de usar la versión más formal de la frase que es, 

「少々お待ちください。」
Shoushou omachi kudasai.
O esto si esperas que esperen más que “un poco”. 

「今しばらくお待ちください。」
Ima shibaraku omachi kudasai.
- Por favor espera un momento. 

 

6. めんどくさい Mendokusai

Foto: © 岸本斉史 スコット/集英社・テレビ東京・ぴえろ/ © TV TOKYO Corporation 
 

めんどくさいけどやるしかねえな。
Mendokusai kedo yaru shikanee na. 
Que dolor pero no hay más remedio que hacerlo.
-Nara Shikamaru, Naruto/Naruto Shippuden

Shikamaru de Naruto y Gintoki de Gintama son probablemente los personajes más memorables cuando se trata de "mendokusai", especialmente Shikamaru cuyas líneas en Naruto siempre incluyen la palabra. 

Mendokusai se usa para expresar sentimientos de renuencia a hacer algo porque es demasiado problemático o aburrido. Sin embargo, tenemos totalmente esa sensación. Los ejemplos clásicos incluyen:

A: お弁当準備しないの?
B: うん、めんどくさいから。

- A: ¿No estás preparando bento?
- B: Sí, porque es demasiado problemático (mendokusai).

A: あ!醬油買う忘れちゃった!買ってくれない?
B: 今?さっき戻ったじゃん。めんどくさい...

- A: Ah!... [Nosotros/yo] ¡olvidé comprar salsa de soya! ¿Puedes conseguirlo?
-B: Ahora? [Nosotros] acabamos de llegar a casa. Que cansino (mendokusai).

「宿題するのはめんどくさい」
Shukudai suru no wa mendokusai.
- Hacer la tarea es problemático/cansino/tan doloroso.

Saiaku significa malo o lo peor, se usa para describir muchas cosas, incluidas situaciones horribles y cosas malas. Saiaku se usa con frecuencia en el anime así: 

「これ...最悪な状況だ」
Kore.. saiaku na jyoukou da.
- Esto… es una situación horrible / Esto es una pesadilla. 

「最悪な結果はみんなが死ぬ」
Saiaku na kekka ha minna ga shinu.
- En el peor de los casos, todos morimos.

Definitivamente conoces el famoso anime Attack on Titan, no está mal decir que cada vez que ocurre un ataque de titán es más o menos「最悪な状況」, "la peor situación posible", para la raza humana. 

El lado opuesto del espectro es Saiko o simplemente Besuto (como en "mejor"). Técnicamente, las palabras opuestas de Saiko son Saitei (最低) que, aunque tiene un significado similar a Saiaku, se usa de manera diferente, más comúnmente para insultar a alguien por ser el peor: 「お前最低だ。」 "Eres el peor / despreciable". Ejemplos de Saiko: 

「この山からの景色が最高です。」
Kono yama kara no keshiki ga saikou desu.
- La vista desde esta montaña es la mejor.

「お前たち、本当に最高だぜ!」 ¡
Omae-tachi, hontou ni saiko daze!
- ¡Ustedes son realmente los mejores! 

 

8. しょうがない・仕方ない Shouganai・Shikatanai

Tanto Shouganai como Shikata pueden significar muchas cosas:

  • No se puede evitar.

  • Es lo que es.

  • Oh bien.

  • No hay nada que puedas hacer.

  • No hay nada que se pueda hacer.

¡El tono es importante cuando se usa esta frase! Dependiendo de su tono de voz, puede parecer reconfortante o simplemente decirle a alguien que se rinda. Tenga en cuenta que shikatanai es una versión más formal que shouganai. 

Algunos ejemplos de shoganai utilizados en la vida cotidiana en Japón:

  • Al niño se le cae helado y empieza a llorar. Mamá dice:
    「あらあら、落ちてしまった。泣かないよもう、しょうがないでしょう。」
    Ara ara, ochite shimatta. Nakanai yo mou, shouganai deshou.
    - Dios mío, [helado] se cayó. No llores, no hay nada que se pueda hacer.

  • No hay más remedio que hacer algo.
    「めんどくさいでもしょうがない...」
    Mendokusai de mo shouganai…
    - [Es] problemático pero no hay otra opción [que hacerlo]...

 

9. 任せとけ Makasetoke

Foto: ©ONE・村田雄介/集英社・ヒーロー協会本部

 

Makasetoke significa déjamelo a mí. A menudo escucharás esta frase en anime con héroes, o personajes con un fuerte sentido de la responsabilidad, o un personaje de desarrollo lento con algo que demostrar. Y por lo general se dice en voz alta y firme mezclada con convicción. 

ママに任せて!
Mama ni makasete!
Leave it to mama! 
- Fujiwara Chika, Kaguya-sama

よく一人で耐えたな。 後は任せとけ!
Yoku hitori de taetana. Ato ha makasetoke!
Aguantaste bien. ¡Déjame el resto a mí! 
- Saitama, One Punch Man

俺に任せてくれ。
Ore ni makasete kure.
Déjamelo a mí.
-Uzumaki Naruto, Naruto Shippuden

En la vida real, es mejor agregar kudasai al final para hacerlo 

「任せてください」
Makasetekudasai.
- Por favor, déjamelo a mí.

 

10. すごい Sugoi

Sugoi, bastante simple, significa asombroso. Se puede usar de forma independiente, algo así como "¡Guau!" Se utiliza para expresar emoción o asombro. Las variaciones de sugoi incluyen "Sugee" o más formalmente "Sugoi desu". Al igual que en el anime, sugoi es una palabra flexible que se puede usar en muchas situaciones de la vida real. 

Elogiar a alguien,
「〇〇すごいと思います。」
〇〇 sugoi to omoi masu.
- Creo que eres increíble.

para exclamar emoción y asombro,
「それすごくない」
Sore sugoku nai.
- ¿No es increíble?

para enfatizar, y más.
「すごい面白いよね」
Sugoi omoshiroi yo ne.
- Esto es muy interesante. 

Frases comunes de anime en situaciones específicas

11. Saludos diarios 

Los saludos cotidianos como hola y adiós son comunes en el anime, son muy fáciles de aprender porque son breves y, por lo general, no forman parte de otras oraciones. Con solo mirar anime, muchas personas que no hablan japonés pueden aprender saludos simples como ohayou, oyasumi, konnichiwa y más. 

12. Ganbatte (kudasai) ・Ouen (shimasu / suru yo)

Cualquier espectador frecuente de anime probablemente ya conozca ganbatte (kudasai), pero dé un paso más con ouen (shimasu / suru yo) que significa "[Te] animaré" o "[Te apoyaré]". . Toda una conversación se verá así:

R: 明日の試合頑張ってください。応援します!
 Ashita no shiai ganbatte kudasai. Ouen shimasu!
 - Da lo mejor de ti en el partido de mañana. ¡Estaré apoyando por ti!

B: うん、ありがとう。頑張ります。
 Un、arigatou. Ganbarimasu.
 - Un, gracias. Lo haré lo mejor que pueda.

También se puede utilizar para animarse y elevar su espíritu de lucha. 

こばと頑張ります!
Kobato ganbarimasu!
¡Kobato hará lo que pueda! / ¡Yo haré lo que pueda!
- Kobato Hanato, Kobato

 

14. Ittekimasu・Itterashai

Itadakimasu, 「いただきます」 , se dice antes de participar en una comida. La forma correcta de hacerlo es aplaudir e inclinarse ligeramente hacia abajo mientras se dice claramente "Itadakimasu" en voz alta. Al final de la comida, gochisousama o gochisousama desu, 「ごちそうさま(でした。)」 , también se dice con las manos juntas y una leve reverencia. 

El significado de esta práctica es expresar una sincera gratitud y agradecimiento no solo a la persona que preparó su comida, sino también a los demás involucrados: los agricultores que cultivaron y cosecharon el arroz, las vidas de los animales perdidos (su carne), entre otros. La práctica de itadakimasu y gochisousama se enseña en Japón desde una edad temprana por parte de los padres a sus hijos y también durante el almuerzo escolar.

 

14. Ittekimasu・Itterashai

Al salir de casa se dice ittekimasu, 「行ってきます」 que significa “Me voy ahora” o “Me voy”. Serás enviado con itterashai, 「行ってらっしゃい」 que significa “Cuídate” o “Nos vemos”. Muchas escenas en el anime tienen estas frases incluidas como la vida diaria del personaje, lo cual es una presentación bastante precisa de la vida en Japón. En el trabajo, también lo usamos para despedir a compañeros que se van de viaje de negocios o para hacer algún mandado en la oficina. 

 

15. Giri Giri Seefu

Frases muy concretas para situaciones muy concretas. Giri giri seefu, 「ギリギリセーフ」 , se usa cuando apenas llegas a tiempo a clase, trabajo, reuniones, etc. La traducción directa es "apenas seguro". No es una frase que escuches todos los días en Japón, pero la escuchas o la dices cuando la situación lo requiere. 

 

5 frases populares de anime que todos conocen y tú también deberías

 

お前はもう死んでいる
Omae wa mou shinde iru

 

Foto: ©Buronson & Tetsuo Hara / Coamix 1983

Una frase icónica famosa dentro y fuera del mundo del anime, ¡gracias a los memes! El origen de la frase que se traduce como “Ya estás muerto” es Fist of the North Star (北斗の拳 Hokuto no Ken). Lo dice Kenshirou (ケンシロウ), cuya voz es Kamiya Akira (神谷 明). 

 

計画通り
Keikaku doori

Foto: VIZ Media, LLC

Una frase popular dicha por el protagonista Yagami Light (夜神 月) cuya voz es interpretada por Miyano Mamoru (宮野 真守) en Death Note. La frase se hizo popular gracias a los fansubs en inglés del Episodio 24 cuando 「計画通り Keikaku doori」 se tradujo a "Todo de acuerdo con keikaku" con una nota del traductor que decía "Keikaku significa plan" . 

Las capturas de pantalla de la escena antes mencionada se generalizaron y la traducción acompañada de la nota del traductor se repitió con humor en los fansubs de otros animes donde se usó la frase. En otras palabras, se convirtió en un meme.

 

月に代わって、お仕置きよ!
¡Tsuki ni kawatte, oshioki yo!

Foto: © Naoko Takeuchi / © 武内直子・PNP・講談社・東映アニメーション /© 武内直子・PNP・東映アニメーション and others

Las palabras mágicas utilizadas por Sailor Moon Tsukino Usagi (月野 うさぎ), con la voz de Mitsuishi Kotono (三石 琴乃), en el anime clásico de Sailor Moon. La frase se traduce como "¡En el nombre de la luna, te castigaré!"

 

真実はいつも一つ
Shinjitsu wa itsumo hitotsu

Foto: PR Times

Eslogan de nuestro detective infantil favorito Edogawa Conan (江戸川 コナン) cuya voz es interpretada por Takayama Minami (高山みなみ) en el anime Detective Conan. La frase se puede traducir como “solo hay una verdad” .

 

人は殺されれば死ぬ・お前の正しさは、ただ正しいだけのものだ

Hito wa korosarereba
shinu・Omae no tadashisa wa, tada tadashii dake no mono da

Foto: PR Times / ©TYPE-MOON・ufotable・FSNPC

Tomadas fuera de contexto y mayormente tratadas como una broma, estas frases fueron dichas por Emiya Shirou (衛宮 士郎), con la voz de Sugiyama Noriaki (杉山 紀彰), en el anime Fate/Stay Night y Fate/Stay Night: Unlimited Blade Works respectivamente. La frase 「人は殺されれば死ぬ」es famosa (en los memes) traducida por fanáticos como "las personas mueren cuando las matan" y 「お前の正しさは、ただ正しいだけのものだ」en "solo porque tú re correcta, no quiere decir que tengas razón”.

 

Takeaway

N-Nani?! Sonna bakana!

Y otras frases comunes de anime son divertidas de citar y todo, pero tenga en cuenta que no todas las frases se pueden usar en todas las situaciones. Algunas frases pueden ser demasiado informales o incluso francamente groseras para decir a sus superiores, jefe o personas que no son cercanas. 

Entendemos la diversión de compartir frases y trivias aleatorias de anime, por lo que nuestro consejo es compartirlas con amigos cercanos y especialmente con fanáticos amantes del anime. ¿No tienes ninguna? ¡Es hora de hacer nuevos amigos otakus! 

 

(Para poder buscar trabajo comienza por buscar un empleo en Japón aquí)

Proponemos este artículo para conectarlo con el soporte y servicio que podemos ofrecerte en WeXpats! Si estás pensando en cómo empezar o conectar tu carrera profesional con Japón o si careces de una carrera y te gustaría desarrollar tu vida en Japón te recomendamos nuestra gama de servicios: WeXpats Guide, para aprender sobre Japón y WeXpats Jobs para trabajar en Japón. ¡Síguenos!

Escritores

WeXpats
Proporcionamos una variedad de artículos que van desde las cualidades atractivas y los encantos profundos hasta información útil sobre la vida, trabajo y estudios en Japón.

Redes Sociales ソーシャルメディア

Informacion actual sobre Japón en 9 idiomas que se actualiza regularmente con las últimas noticias de Japón!

  • English
  • 한국어
  • Tiếng Việt
  • မြန်မာဘာသာစကား
  • Bahasa Indonesia
  • 中文 (繁體)
  • Español
  • Português
  • ภาษาไทย
TOP/ Aprender japonés/ Disfrutar del idioma japonés/ 15 frases comunes de anime que puedes usar en la vida real + 5 frases populares de anime que debes saber

Nuestro sitio web utiliza cookies con el fin de mantener y mejorar la comodidad y la calidad. Si acepta el uso de cookies, haga clic en el botón "Aceptar". Para obtener más información sobre nuestro uso de cookies, haga clic en el siguiente link.

Política de uso de cookies