일본어 공부+일본 문화+일본 감성을 한 번에! 계절・이벤트 관련 일본어 표현

WeXpats
2022/03/24

일본어 공부, 책으로 공부를 하면 일본에서 생활하지 않으면 모르는 감성이 있는 듯해 아쉽습니다. 그런 분들에게 추천하는 일본어 공부법 중 하나가 ‘계절’의 풍경, ‘이벤트’ 등을 통해 일본어 표현을 공부해보는 것. 단어의 읽는 법과 뜻뿐 아니라 일본인들의 감성까지도 배울 수 있어 일본이 더 가깝게 느껴질 것입니다. 이번 기사에서는 라이터가 일본에 와서 높은 사용 빈도를 확인한 일본어 표현들을 뽑아 소개드립니다.

<내용 소개>

◆발렌타인데이, 기리쵸코(義理チョコ; ぎりちょこ)・혼메쵸코(本命チョコ; ほんめいちょこ)

◆여름, 후링(風鈴; ふうりん)

◆가을, 분츠(文通; ぶんつう)

◆겨울, 유키(雪; ゆき)

발렌타인데이, 기리쵸코(義理チョコ; ぎりちょこ)・혼메쵸코(本命チョコ; ほんめいちょこ)

발렌타인 시즌이면 유독 많이 들려오는 '기리쵸코', ‘혼메쵸코’. ‘기리’는 한국어로 ‘의리’라는 뜻인데, ‘혼메’는 한국어로 번역하기 어려워 더 막연합니다. 무슨 뜻인지 먼저 사전 뜻을 공부해봅니다.

<義理(기리)>의 사전 뜻

1. 일의 바른 도리나 이치. 또는 사람에 대해 지켜야 할 바른 길. 도리. 이치. 

예문: 「義理を通す(이치에 맞다)」 「義理にはずれた行為(이치에 맞지 않는 행위)」

2. 사회생활에 임함에 있어, 입장상, 또는 도의로, 다른 사람에 대해 일을 하거나 보답하거나 하지 않으면 안 되는 것(*경우에 따라 '의무'로 해석). 도의.

예문: 「義理が悪い(도의에 어긋나다)」 「君に礼を言われる義理はない(당신에게 예의에 대해 들을 의무는 없다)」 「義理をわきまえる(도의를 분별하다)」

3 관계상 어쩔 수 없이 하는 행위.

예문: 「義理で参加する(의리로 참여한다)」

4 가족이 아닌 사람이 맺는 혈족과 같은 관계. 피가 섞이지 않은 친족 관계. 

예문: 「義理の母(기리노하하; 새어머니, 시어머니, 양어머니)」, 「義理の姉(기리노아네; 남편이나 아내의 누나, 언니, 형수 등)」

5 까닭. 의미. 

*참고 goo辞書 <義理(ぎり) の意味>

위의 의미 중 2. 와 3. 정도에 해당하는 의미로 義理(기리)를 해석해 '초콜릿'을 붙이면? 

義理チョコ(기리쵸코)란?

[사진 출처: PR TIMES]

“연애 감정을 동반하지 않고, 평소의 고마운 마음으로 전하는 초콜릿”입니다.

일본 내에서도 여성들의 기리쵸코에 대한 생각은 다양할 것 같습니다. 참고가 될 만한 조사(*) 에서 기리쵸코를 줄 때 '종류에 차이를 두느냐', '모두에게 똑같은 초콜릿을 주느냐'를 물었을 때, 소폭이라도 차이를 두는 이들이 많았습니다. 차이를 둔다는 사람들에게 그 기준을 묻자 절반 이상이 '친한 정도'라고 대답했습니다. 화이트데이를 상정하고 남성들에게 물었을 때도 같은 대답이 나왔습니다.

기리쵸코를 주는 이유는? '감사', '샤코지레(社交辞令)' 두 가지가 주된 이유로 꼽혔습니다.

여기서 잠깐 일본어>> 社交辞令(샤코지레)

'사회생활을 해나가는 데 있어 분위기를 원활하게 하기 위한 행위' 정도의 의미로 자주 쓰이는 표현. 상대방이 들을 것으로 기대하고 있을 말, 칭찬을 해주는 경우도 해당됨..

*참고: 東ハト(과자 회사 토하토) <義理チョコに関するアンケート調査(2009年実施) >

本命チョコ(혼메쵸코)란?

[사진 출처: PR TIMES]

“기리쵸코의 반대말로, 좋아하는 남성, 연인, 배우자 등에게 주는 초콜릿”입니다. 

'혼메(本命)'란 어떤 뜻일까요?

本命(혼메)의 사전 뜻

1. 경마・경륜 등에서 우승 제1 후보.

예문: 「本命馬(혼메바)」⇔穴馬(아나우마; 다크호스)

2. 선거 등에서 가장 유력한 후보.

예문: 「次期社長の本命(차기 사장 후보)」

3. 속어로, 그 사람에게 있어서 제1후보. 가장 바라고 있는 대상.

예문: 「本命の大学に合格する(제1지망 대학에 합격하다)」 「本命チョコ(혼메쵸코)」

*참고 goo辞書 <本命(ほんめい) の意味>

일본에서는 한때 '기리쵸코 자숙 캠페인 광고'가 신문에 게재되기도 했고, '사내 기리쵸코 자숙'을 실시하는 회사들도 있어왔습니다. 대표적으로 쿄에이 화제보험(共栄火災海上保険)에서는 <발렌타인 줬다는 생각으로 받았다는 생각으로 자선 모금(バレンタイン あげたつもり もらったつもりチャリティ募金)>을 개최, 여성은 기리쵸코를 주었다는 생각을 하며 500엔씩, 남성은 화이트데이에 보답을 한다는 생각으로 500엔씩 기부해 서아프리카의 어린이들에게 기부했던 것입니다. 이런 운동이 일어날 정도였다니, 과거 기리쵸코 문화가 큰 붐이었다는 것을 짐작해볼 수 있겠죠?

한편, 코로나로 인해 사람을 만날 기회 자체가 줄어들고 있는 요즘, 2021년의 한 조사에서는 기리쵸코를 준다는 사람이 31.8%, 주지 않는다는 사람이 68.2%로 조사되기도 했습니다. 기리쵸코를 주지 않는 대신 혼메쵸코에 더 비용을 투자해, 고급 초콜릿의 판매는 예년보다 더 늘었다고. 일본 남성들의 경우도 ‘기리쵸코를 받지 못해 쓸쓸하지만, 혼메를 받으면 기리쵸코는 안 받아도 전혀 관계 없다’라고 혼메쵸코에 대한 바람을 표현했습니다(*). 

* 2021년 2월 9일 니혼테레비 <「新型コロナ」で“義理チョコ”消える? バレンタインデーに異変> 

참고로 자신을 위해 사는 초콜릿은 ‘マイチョコ(마이쵸코)’, 직접 만든 수제 초콜릿은 ‘手作りチョコ(테즈쿠리쵸코)’라고 표현합니다. 

>> [WeXpats Guide 관련 기사] 일본 발렌타인데이는 언제, 어떻게 시작되었을까?

여름, 후링(風鈴; ふうりん)

“チリン(치링)~”, “リン(링)~”일본에서는 ‘후링’의 소리를 이렇게 표현합니다. 일본인들은 이 소리를 들으면 반사적으로 '스즈시이(涼しい)', 즉 '시원하다'고 느낀다고 합니다.

'후링'의 한자 '風鈴'는 한국식 한자 독음으로는 '풍령'이 되죠. 한국에서는 처마 끝에 다는 작은 종을 '풍경(風磬)'이라고 하는데, 이 때의 '경(磬)'이라는 한자는 '놋 종지 모양의 작은 방울'을 뜻하는 '경쇠', 즉 ‘쇳조각'입니다.

일본 '후링'의 링('鈴)'은 방울이라는 뜻. 소재를 뜻하는 말은 아니라 바람에 소리를 내는 종 모양의 방울이라면 모두 '후링'. 즉, 유리제뿐 아니라 금속제도 '후링'입니다. 일본의 '후링'은 유리로 만들어서 한자가 다른가? 하는 분들은 참고해두시면 좋을 것 같습니다.

일본의 절에서 불당, 불탑의 모퉁이에 다는 청동제 종은 '후우타쿠(風鐸; 풍탁)'라고 부릅니다. '후링'처럼 크기가 작지 않고 투박하고 큼직한 종입니다. 크기가 큰 만큼 강한 바람이 불어야 소리가 나고, 소리를 나타낼 때도 'ガラン(가랑)' 하는 둔탁한 소리로 표현됩니다.

나쁜 것을 막아주는 후링, 후링 장수

헤이안 시대의 귀족들은 일본 가옥의 처마에 해당하는 히사시(庇、ひさし)에 후링을 달면 역병의 신이 집 안으로 들어오는 것을 막아준다고 생각했다고 합니다. 특히 소리가 들리는 범위가 안전한 '성역'이라고 믿었다고 하네요. 

기본적으로 여름에 역병이 창궐하는 일이 많았기 때문에 에도 시대에는 여름철에 ‘텐빈보(天秤棒)’라고 하는 어깨에 걸치고 운반하는 봉에 후링을 주렁주렁 달고 판매하는 '후링우리(風鈴売り)', 즉 ‘후링 장수’가 유행, 서민들 사이에서 인기를 끌기도 했습니다. 

​유리, 철, 자기... 후링의 다양한 소재

'가라스제(ガラス製)', 즉 유리로 된 후링은 에도 시대에 등장. 에도 시대는 '에도 가라스(江戸硝子)', 즉 '에도 유리'로 만든 세공품인 '에도 키리코(江戸切子)' 등이 발달한 ‘유리가 트렌드’인 시대였습니다. 

다이쇼 시대에는 이와테현 모리오카시 등이 산지인 남부(南部) 철기를 사용한 철제 후링이 등장했고, 도기 후링도 나왔습니다. 

최근 일본에서는 심플하고 모던한 색감과 디자인으로 미니멀한 인테리어에도 잘 어울리는 후링들이 눈에 띕니다. 대표적으로 잘 알려진 것이 도야마현의 전통적인 산업기술을 이어가는 <노우사쿠(能作)>라는 브랜드. 주요 소재로는 '신츄(真鍮; 진유)'라고 하는 동(구리)과 아연의 합금을 사용합니다. 양파 모양, 물방울 모양 등의 심플한 디자인부터 도라에몽, UFO, 눈사람, 올빼미 등의 귀여운 디자인까지 다양한 후링 제품들을 판매하고 있습니다. 제품별로 소리를 들어볼 수 있어 감상용으로 좋습니다.

‘風鈴市(후링이치)’, ‘風鈴祭り(후링마츠리)’

후링을 사랑하는 일본에서는 여름이면 후링을 파는 ‘후링이치(후링 시장)’과 신사와 절 등에 후링을 장식하고 즐기는 ‘후링 마츠리’ 등의 이벤트가 눈과 귀를 즐겁게 해줍니다.

도쿄 근교 가나가와현의 ‘가와사키타이시 후링이치(川崎大師風鈴市)’에는 전국 47개 도도부현의 후링이 한자리에 모입니다. 900종류, 3만 개 이상이라니 후링 팬이라면 꼭 찾아가봐야겠죠?

*가와사키타이시 후링이치 공식 웹사이트 http://www.fuurinichi.com/

[WeXpats 라이터 추천] 후링으로 유명한 ‘가와고에 히카와 신사’

도쿄 근교 사이타마현의 ‘가와고에 히카와 신사(川越氷川神社)’.신주쿠 기준 전철로 1시간 정도 소요되는 곳으로 ’엔무스비(縁結び)’라고 하는‘사랑을 이루어주는 효력’으로 유명한 신사입니다. 관련해서 이런저런 오마모리(부적, 까지는 아니지만 영험하다고 일컬어지는 작은 향낭 등)도 팔고, 사랑을 이루어주는 빨간 미니 연필도 판매하는데요. 또 하나 유명한 것이 ‘후링’입니다. 여름철에는 ‘후링 마츠리’의 일환으로 신사 내에 2000개 이상의 에도 후링이 장식됩니다. 라이터가 찾아간 날에는 바람이 많이 불어서 후링 소리도 실컷 듣고 밤에 보니 더 운치 있었습니다.

*히카와 신사 공식 웹사이트: https://www.kawagoehikawa.jp/

가을, 분츠(文通; ぶんつう)

‘분츠(文通)’는 ‘멀리 있는 상대와 편지를 나누는 것’으로, 영어의 'pen pal'과 비슷한 의미입니다. ‘pen pal(펜팔)’이 편지를 주고받는 친구, 'pen friend'를 가리킨다면, ‘文通(분츨)’는 '편지 교환'을 의미합니다. ('通'는 '오가다'라는 뜻도 갖고 있습니다.)

편지를 교환하는 친구는 '文通相手(분츠아이테)'라고 합니다. '相手(아이테)'는 무언가 같이 하는 관계에서 '상대'를 가리키는 말입니다.

멀리 있는 가족, 친구들을 자유롭게 찾아가기 어려운 코로나 시대, SNS로 소통하기에는 직접 만나고 싶은 이들에게 정성들여 쓰는 편지. SNS 메시지와 달리 몇 번이나 다시 읽는(読み返す; 요미카에스) 것이 편지의 매력이라고들 말합니다.

편지 관련 일본어

벌써 27년 전 영화가 된 이와이 슌지 감독의 <러브레터(Love Letter)>(1995). 당시 이 영화의 신드롬으로 일본어를 공부한 분들도 많았습니다. "오겡키데스카~~"라는 유명한 대사가 "오뎅스키데스카"로 패러디 되기도 했고요.

편지와 관련된 일본어를 공부할 때 이 영화가 가장 먼저 떠오르는 이유는 바로 이 대사 때문입니다.

拝啓、渡辺博子様、わたしは元気です。

(하이케, 와타나베 히로코 사마, 와타시와 겡끼데스.)

안녕하세요, 와타나베 히로코 씨, 저는 잘 지내고 있습니다. 

- 이와이 슌지, 영화 <러브레터>의 대사 중

‘拝啓(하이케)’는편지의 첫 인사말로, 정형화된 표현이라 의미를 특별히 해석하지는 않지만, "삼가 아룁니다" 정도의 뜻을 가지고 있습니다. 정중한 인사이므로 주로 윗사람이나 예의를 차리는 상대에게 쓰는 경우가 많고, 그 뒤에는 ‘~様(사마)’로 상대의 이름을 부르는 것이 자연스러운 흐름입니다. 'Dear, OO'의 고전적이고 정중한 문형이라고 생각하면 되겠죠?

영화 속에서도 등장하지만 편지는 일본어로 ‘手紙(테가미)’라고 합니다. 다른 표현으로 '便り(타요리)'도 있습니다. 영어식으로 말하고 싶다면? 'レター(레타)'라고 하면 됩니다.

여기서 잠깐 일본어>> ‘편지’ 관련 일본어 표현

- 便せん(빈센): 편지지

- 葉書(하가키): 엽서. '絵葉書(에하가키)'는 그림 엽서.

- 切手(킷테): 우표

- 郵便ポスト(유빈포스토): 우체통

- 送る(오쿠루): (편지를) 보내다

- 届く(토도쿠): (편지가) 도착하다

- 返事(헨지): 답장

- 通(츠): 편지를 세는 단위. 一通(잇츠), 二通(니츠)...

- 郵便記号(유빈키고): 우편기호. 일본의 빨간 우체통에도, 우편번호 앞에도 쓰여 있는 '〒' 기호. 일본의 우체국에 해당하던 최초의 관청인 '逓信省(テイシン-ショウ; 테신쇼)'의 머릿글자인 'テ(테)'를 도안화한 것. 

- 郵便番号(유빈방고): 우편번호. 1968년에 도입되었고, 1998년부터 7자리를 사용하고 있습니다. 예)164-0014

- 手書き(테가키): 손글씨. ‘손편지’는 ‘手書きの手紙(테가키노테가미)’.

일본에서 생활하고 일하다보면 편지 문안을 작성해야 할 일도 생길 수 있겠죠? 일본 편지는 어떤 형식으로 되어 있는지, 어떤 표현들을 사용해 편지를 쓰는지 미리 살펴보세요!

>> [WeXpats Guide 관련 기사] ‘일본어 인사: 일본 편지의 다양한 인사와 편지 쓰기 기본 지식

겨울, 유키(雪; ゆき)

하츠유키(初雪)

‘첫눈’을 일본어로 '하츠유키(初雪)'라고 합니다. 일본에서는 '유키무시(雪虫)', 즉 ‘눈벌레’로 첫눈을 짐작하기도 합니다. 진딧물과인 'Aphidoidea', 일본어로는 '아부라무시(アブラムシ)'의 일종인 유키무시. 그 이름의 유래가 재밌습니다. 

雪虫(유키무시)

유키무시는 가을이 되면 소나뭇과의 상록수인 분비나무(トドマツ; 토도마츠)의 뿌리에서 태어나, 물푸레나무과의 낙엽교목인 들메나무(ヤチダモ; 야치다모)로 이동합니다.

진딧물과인만큼 몸에서 분비물을 내는데, 그게 꼭 눈송이처럼 하얗습니다. 유키무시의 몸도 작고 하얘서 날아다니면 마치 작은 눈송이가 날리는 듯한 느낌~ 홋카이도에서는 유키무시가 눈에 많이 띄면 2주 정도 뒤에 첫눈이 내린다고 합니다. 말 그대로 첫눈 예보 벌레인 셈입니다.

立往生・立ち往生(타치오죠)

‘눈길 위에서 옴짝달싹하지 못하는 상황’을 가리키는 표현입니다. 동사로는 "立ち往生する(다치오죠스루)".

‘往生(おうじょう; 오죠)’는, 한국어 독음으로는 ‘왕생’, ‘극락왕생’의 ‘왕생’과 같은 글자로 ‘죽음’, ‘체념함’라는 뜻을 갖고 있습니다. ‘立ち(타치)’는 ‘서다’라는 동사 ‘立つ(타츠)’에서 온 말로, 둘을 합하면 ‘선 채로 죽음(체념함)’라는 뜻. 꼼짝달싹 못하는 상황을 잘 담아낸 말인 듯합니다.

여기서 잠깐 일본어>> '폭설'에 해당하는 일본어 표현

- 大雪(おおゆき; 오오유키): 대설. '갑작스러운'이라는 의미를 살리고 싶으면 '도츠젠노(突然の)' 등의 표현을 앞에 붙임.

- 豪雪(ごうせつ; 고세츠): 호설. '호우(豪雨; 고우)'의 '豪'를 사용한 표현. '大豪雪(다이고세츠; 대호설)'라는 표현도 사용함.

- ドカ雪(도카유키): 단시간에 많은 양의 눈이 내려 쌓이는 것.

- 除雪(죠세츠): 제설.

- 雪かき(유키카키): 쌓인 눈을 쓸어내는 작업.

- 雪だるま(유키다루마): 눈사람

- 雪道(유키미치): 눈길

- 尻もち・尻餅(시리모치): 엉덩방아. '엉덩이떡'이라는 뜻이므로 '엉덩방아를 찧다'라는 표현은 '떡을 찧다'는 표현인 'もちを搗く・もちをつく'를 사용한 '尻餅をつく(시리모치오 츠쿠)'.

일본은 국토의 절반이 '호설지대(豪雪地帯)', 즉 눈이 많이 내리는 지역으로 설정되어 있고, 그러한 지역에 2천 만 명이 거주하고 있다고 합니다. 이런 상황에서 현재 국가에서 추진하고 있는 ‘EV자동차(전기자동차)’ 보급을 생각하며 걱정하는 전문가도 있습니다. 가솔린차, HV(하이브리드 자동차)는 엔진의 열을 난방으로 사용하지만, EV자동차는 그렇지 않아 풀충전 후 난방 가능한 최대 시간이 20~30시간이라는 것. 심각한 다치오죠의 경우 30시간 이상인 경우도 있어 전기자동차의 대설 대책 마련이 시급하다는 것입니다.

>> [WeXpats Guide 관련 기사] 일본에서 눈이 많이 오는 곳은?

일본어 공부를 하는 방법은 정말 많습니다. 한번에 많은 단어를 외우기보다 차근차근 한 단어, 한 표현씩, 대신 일본 문화와 연결지어 공부해보시는 것도 좋은 방법일 듯합니다.

<일본어+일본 문화+일본 감성! WeXpats Guide와 일본어 공부>

일본 문화를 이해하는 핵심 키워드 ‘계절’ -> 일본 문화와 일본어 공부를 한 번에! 하이쿠의 기고(계절어), 슌(제철), 이치고가리(딸기체험), 모미지(단풍)... 일본의 계절 이야기

일본어 표현 한 가지로 다양한 일본 문화 공부 -> 일본 문화와 일본어 공부를 한 번에! "立ち"가 들어가는 다양한 표현(+이자카야 안주, 소바 종류)

라이터

WeXpats
생활・취업・유학에 관한 도움되는 정보부터, 일본의 딥한 매력을 소개하는 기사까지, 다채로운 기사를 전합니다.
Share button

SNS ソーシャルメディア

일본의 최신 정보를 9개 언어로 정기 업데이트합니다.

  • English
  • 한국어
  • Tiếng Việt
  • မြန်မာဘာသာစကား
  • Bahasa Indonesia
  • 中文 (繁體)
  • Español
  • Português
  • ภาษาไทย
TOP/ 일본어 배우기/ 일본어 즐기기/ 일본어 공부+일본 문화+일본 감성을 한 번에! 계절・이벤트 관련 일본어 표현

당사의 웹사이트는 편의성과 품질 유지 및 향상을 목적으로 Cookie를 사용하고 있습니다. Cookie 사용에 동의하시는 경우 「동의」 버튼을 눌러주세요.
또한, 당사 Cookie 사용에 대한 상세 내용은 여기를 참조해주세요.

Cookie 사용 정책