일본 동화 읽으며 일본어, 일본 문화 공부~(+유명한 일본 동화 줄거리, 동화 작가 소개)

WeXpats
2022/01/12

일본 동화는 옛부터 전래되어온 전승, 설화, 일화를 바탕으로 한 것들이 많아 일본 문화를 배우는 외국인들에게 좋은 학습 자료가 됩니다. 

이번 기사에서는 유명한 일본 동화의 제목과 줄거리를 소개합니다. 또한 외국인들을 위해 일본 동화의 특징을 해외 동화와의 차이점, 공통점을 중심으로 해설합니다.

일본에는 유명한 동화 작가도 소개드리니 인기 작품의 경향이 궁금한 분들은 참고해주세요. 

<내용 소개>

◆유명한 일본 동화(학의 보은, 카구야 공주, 분부쿠 차솥, 카치카치 산)

◆일본 동화에 담긴 교훈

◆일본 동화의 특징

◆유명한 일본 동화 작가

◆정리

유명한 일본 동화(학의 보은, 카구야 공주, 분부쿠 차솥, 카치카치 산)

숱한 일본 동화 중에서도 모모타로, 우라시마타로, 카구야히메 등은 특히 유명합니다. 이런 동화들은 세계 각국의 언어로 번역되어 있어 모국어로 읽어본 분들도 계실 듯합니다. 

[함께 보면 좋은 기사] 모모타로, 우라시마타로는 <일본의 옛날이야기> 기사에 줄거리가 소개되어 있으니 참고해주세요. 

쓰루노 온가에시(鶴の恩返し; つるのおんがえし)[학의 보은・은혜 갚은 학]

눈 오는 날 덫에 걸려 있던 학을 도와주자 후일 그 학이 아름다운 여성의 모습으로 바뀌어 은혜를 갚으러 온다는 이야기입니다.

덫에 걸린 학을 도와준 할아버지의 집에 눈이 와서 길을 잃었다는 여성이 찾아옵니다. 할아버지는 여성을 집에 묵게 해줍니다. 어느 날, 여성은 할아버지에게 흰 실을 달라고 해서 천을 짜기 시작합니다. “방 안은 절대 보지 말아주세요” 하고 며칠이고 방 안에 틀어박혀 천 짜기를 끝낸 여성은 할아버지에게 천을 건넵니다. “이것은 학의 천이라 마을에 나가 팔면 비싼 값이 매겨질 것입니다” 하는 여성의 말에 할아버지는 마을로 나갔는데, 정말로 비싼 값에 천이 팔렸습니다. 아름다움에 이끌려 할아버지가 방 안을 들여다보자 거기에는 자기 깃털을 뽑아 천을 짜는 학의 모습이… 다음 날 아침 여성은 “저는 그날 도움을 받았던 학입니다. 은혜를 갚으러 왔지만, 모습을 보이고 말아 이제 더는 여기 있을 수 없습니다” 하는 말을 남기고 학의 모습으로 변해 날아가버립니다. 

할아버지가 할머니와 함께 살고 있거나, 젊은 청년이 학을 돕는 등의 패턴도 있다고 합니다.

카구야히메(かぐや姫; かぐやひめ)[카구야 공주]

대나무에서 태어난 아름다운 여성이, 결혼해달라는 남성들에게 어려운 과제를 내는 이야기입니다.

대나무 공예로 생계를 이어가던 할아버지가 대숲에 가보니, 빛을 발하는 대나무 속에 여자아기가 있었습니다. 아기를 데리고 돌아와 ‘카구야히메(카구야 공주)’라고 이름을 붙여 길렀는데, 여자아이는 순식간에 자라나 아름다운 여성이 되어 수많은 남성들로부터 청혼을 받습니다. 카구야히메는 누구에게도 관심이 없었고, “내가 말하는 걸 가져오는 사람하고 결혼할게요” 하며, 진귀한 보물의 이름을 댔습니다. 남성들은 카구야히메와 결혼하기 위해 보물을 찾았지만 모두 실패로 돌아갔습니다. 

어느 날, 카구야히메는 슬픈 얼굴로 “저는 달나라에서 왔습니다. 이제 곧 절 데리러 올 것이라 작별 인사를 해야만 해요” 하고 말합니다. 할아버지는 카구야히메를 지키려고 했지만, 결국 달에서 온 사자(使者)가 공주를 데려가버리고 맙니다. 

‘카구야히메’는 <다케토리 모노가타리(竹取物語; たけとりものがたり)>[다케토리 이야기]라는 헤이안시대의 고전문학을 기본으로 한 동화입니다. 관심 있는 분은 <다케토리 모노가타리>도 찾아 읽어보세요.

분부쿠 차가마(ぶんぶくちゃがま)[분부쿠 차솥]

동물이 등장하는 일본 동화로는 ‘분부쿠 차가마’가 유명합니다. 어느 절의 스님이 좋은 차가마(茶釜; ちゃがま; 차솥)를 발견해, “이 차가마로 만들어 마시는 차는 틀림없이 맛있겠지!” 하며 불을 붙였는데 차가마가 “앗뜨! 앗뜨!” 하는 것이었습니다. 차가마에서 타누키(狸), 즉 너구리의 꼬리가 튀어나와 어쩐지 좋지 않은 기분이 든 스님은 고도구 가게에 차가마를 팔았습니다. 고도구 가게 주인은 ‘이런 좋은 차가마는 틀림없이 비싸게 팔릴 거야’ 하며 마을로 팔러 가려고 하는데 목소리가 들려왔습니다. “저는 차가마로 변한 너구리입니다. 자고 있는데 스님이 저를 데려가버렸습니다” 하고 차가마가 말했습니다. 너구리는 계속해서 “제가 재주를 보이는 걸 구경거리로 삼으면 틀림없이 돈을 많이 벌 수 있을 겁니다. 그러니 저를 팔지 마세요” 하고 말합니다. 다음 날, 고도구 가게 주이이 너구리가 말한 대로 마을에서 재주를 펼칠 무대를 만들자, 손님들이 많이 모였습니다. 그 후 고도구 가게 주인과 너구리 차가마는 재주를 버리고 돈을 많이 벌어 행복하게 살았다는 이야기입니다. 

제목의 ‘분부쿠 차가마’는 한자로 쓰면 ‘分福茶釜’, ‘복을 나누는 차가마’ 정도가 됩니다. 그런데 ‘文福茶釜’라고 쓰기도 하는데요. ‘ぶんぶく’는 물이 끓는 소리를 나타내는 의성어 표현이므로 히라가나로 쓰고 ‘분부쿠’라고 읽는 것이 좋겠습니다. 한국어로는 ‘부글부글 차가마’ 정도가 되겠습니다.

‘분부쿠 차가마’가 있다고 전해지는 군마현 다테바야시(館林)시의 ‘모린지(茂林寺)’

1426년에 창건된 모린지(茂林寺)는 ‘분부쿠 차가마’ 이야기의 무대로 알려져 있습니다. 참배길에는 21개의 너구리상이 늘어서 있고 1960년에는 도부철도(東武鉄道)에서 거대 너구리상을 기증하기도 했습니다. 

실제로 본당 북쪽 방에 분부쿠 차가마가 전시되어 있어 유료로 견학이 가능합니다. 본래 모습으로 돌아가지 못하고 차가마로서 삶을 마감한 분부쿠 차가마를 모린지에서 거두어 공양하게 되면서 이곳에 보물로 안치된 것이라는 것이 이야기 결말 중 한 버전입니다.

*내용 참고: 도부 철도 홈페이지 <21体のたぬき像が出迎える、ぶんぶく茶釜の寺「茂林寺」> https://www.tobu.co.jp/odekake/area/ryomo/ryomo005.html

카치카치야마(かちかち山; かちかちやま)[카치카치 산]

카치카치야마도 동물이 주인공인 유명한 일본 동화입니다. 밭을 일구고 있는 노부부에게 장난을 벌이는 타누키(狸; 너구리)가 있었습니다. 씨앗을 파 먹거나 농사가 잘 안 되라는 내용의 노래를 부르거나… 어느 날, 할아버지는 너구리를 덫으로 잡고, 할머니에게 너구리국을 끓이라고 해놓고 다시 밭일을 하러 나갑니다. 붙잡혀 온 너구리는 할머니에게 “이제 나쁜 짓은 안 해. 집안일도 도울 테니 너구리국은 끓이지 말아줘” 하고 말해 할머니는 너구리를 풀어줍니다. 그러나, 자유를 얻은 너구리는 할머니를 때리고 “바보같은 할망구, 너구리 말을 믿다니” 하며 깊은 산속으로 도망쳐버립니다.

이런 일을 알게 된 할아버지는 너구리를 혼내주려고 친한 우사기(兎; 토끼)에게 상담을 합니다. 이야기를 들은 토끼는 산에 나무를 하러 가자고 너구리를 꾀어 나뭇가지를 지게 한 뒤 부싯돌을 ‘카치카치(カチカチ)’[한국어로 ‘탁탁’, ‘딱딱’ 정도인 부싯돌을 부딪치는 소리] 부딪쳐 불을 붙였고, 너구리는 등을 크게 데입니다. 거기 더해 토끼는 탕약이라고 속여서 고추를 너구리 몸의 상처에 바르거나, 낚시를 하러 가서 너구리가 진흙배를 타게 해 물에 빠지게 해 너구리를 혼쭐냅니다. “할머니에게 나쁜 짓을 한 죄다!” 하는 토끼에게 너구리는 잘못했다고 빌었고, 토끼는 너구리를 할아버지, 할머니 앞으로 끌고 가 사과하게 하고 그 후로는 모두 사이좋게 살았다는 이야기입니다.

일본 동화에 담긴 교훈

동화는 어린이들의 상상력과 가치관을 형성하고 정서 교육에 사용되기에 교훈을 담고 있는 경우가 많습니다. 동물이나 사물을 의인화하거나, 의성어・의태어에 해당되는 ‘오노마토페(オノマトペ)’를 많이 사용해 아이들의 흥미를 끌고, 짧은 내용으로 ‘사건에 동반되는 결과’를 명확히 그린 동화가 많습니다. 

예를 들어, ‘카치카치야마(카치카치 산)’의 너구리나 ‘모모타로’의 도깨비처럼 나쁜 짓을 하면 벌을 받죠. 한편, ‘분부쿠 차가마’의 고도구 가게 주인처럼 좋은 일을 하면 좋은 일이 찾아옵니다. ‘은혜 갚은 학’도 ‘하지 말라고 한 일을 하면 어떻게 되나’ 하는 교훈을 가르쳐주기에 좋은 동화입니다. 그 밖에 니이미 난키치(新美南吉) 작가의 <곤기츠네(ごん狐; ごんぎつね)>[여우 곤], 오가와 미메이(小川未明) 작가의 <아카이 로소쿠토 닌교(赤い蝋燭と人魚; あかいろうそくとにんぎょ)>[빨간 초와 인어], 전래 동화 ‘우바스테야마(姥捨山・姨捨山; うばすてやま)’[할머니 버리는 산] 등도 교훈이 담긴 동화로 유명합니다. 

어린이들뿐 아니라 어른들도 즐길 수 있는 동화가 많으니 관심 있는 분들은 도서관, 서점 등에서 일본 동화 책을 찾아보세요. 아오조라문고(青空文庫)에 원문이 무료로 제공되어 있거나 유튜브, 아오조라 낭독(青空朗読) 등에 낭독 파일이 올라 있어 좋은 학습 자료가 됩니다.

*참고: 아오조라문고 

<ごん狐(곤기츠네)>(일본어 원문) https://www.aozora.gr.jp/cards/000121/files/628_14895.html

<赤い蝋燭と人魚(아카이 로소쿠토 닌교)>(일본어 원문) https://www.aozora.gr.jp/cards/001475/files/54372_46225.html

<姥捨山(우바스테야마)>(일본어 원문, 구스야마 마사오(楠山正雄) 버전) https://www.aozora.gr.jp/cards/000329/files/43460_24403.html

일본 동화의 특징

일본 동화는 배드엔드(Bad End), 즉 좋지 않은 결말로 마무리되거나 시대에 다라 내용과 표현이 달라지거나 하는 특징을 갖고 있습니다. 그림형제 동화처럼 결혼을 하며 마무리되는 이야기는 별로 없습니다. 일본 동화는 전통적인 가치관을 투영하고 있는 경우가 많아 일본 문화를 배우고 싶은 외국인에게 일본 문화 공부도 됩니다.

서양 동화에 비해 결혼으로 끝나는 동화가 적다

일본 동화는 서양 동화에 비해 결혼으로 끝나는 이야기가 적은 것이 특징입니다. ‘옛날옛날에 할아버지와 할머니가 살고 있었습니다’ 하는 이야기로 시작되는 경우가 많듯, 주인공은 거의 노부부. 어린아이가 없는 노부부가 아기를 얻는 이야기도 많습니다. 이런 이유로 결혼으로 끝나는 이야기는 거의 없습니다. 젊은이가 주인공이고 이성이 등장하는 이야기도 있지만 결혼으로 발전하지 않거나 이혼으로 끝나는 경우가 대부분입니다.

서양의 동화에서는 등장인물의 정신적인 성장을 중시하는 경향이 있어, 자립의 상징으로 ‘결혼’이 사용되기도 합니다. 한편, 일본의 동화는 교훈성이 강해 등장인물이 아니라 사건의 과정을 중시하기에 결혼으로 끝나는 경우는 적은 것이라 생각해볼 수 있습니다. 

해피엔딩으로 끝나지 않기도 한다

일본 동화는 교훈을 전하는 목적 때문에 해피엔딩로 끝나지 않기도 합니다. ‘카구야히메’, ‘쓰루노 온가에시’ 외에도 ‘유키온나(雪女; ゆきおんな)’[설녀]도 대표적입니다.

“말하지 말랬더니…”, 눈의 요괴, 유키온나(雪女)

하얀 소복에 길게 푼 검은 머리의 미녀, 그러나 차가운 입김으로 남자를 얼어 죽이는 눈의 요괴, ‘유키온나’. 오래전부터 전승된 요괴로 동화 버전에서는 나무꾼 두 명이 등장합니다. 

늙은 나무꾼(모사쿠)과 젊은 나무꾼(미노키치)이 눈보라에 집으로 돌아가지 못하고 산장에서 머문 날 유키온나가 나타납니다. 잠에서 깬 젊은 나무꾼은 유키온나가 늙은 나무꾼을 입김으로 얼어죽이는 것을 목격하고, 유키온나는 “너는 젊으니 봐주지. 대신 절대로 이 일을 아무에게도 이야기하지 마. 말하면 죽이러 온다…” 하고 떠나갑니다. 

세월이 흘러 어느 눈보라 치는 날, 젊은 나무꾼 미노키치의 집에 ‘오유키(お雪)’라는 이름의 투명한 피부의 아름다운 여성이 찾아옵니다. 두 사람은 첫눈에 반해 자식들을 낳고 한동안 살게 되는데, 다시 어느 눈보라 치는 날, 미노키치는 “딱 오늘 같이 눈보라가 심하게 치는 날에…” 하며 유키온나를 본 적이 있다고 오유키에게 발설하고 맙니다. 순간, 오유키는 유키온나로 변하며, “내가 아무한테도 말하지 말라고 했을 텐데!” 하고 노여워하고, “당장 죽이고 싶지만 아이들이 있으니… 아이들을 잘 키우도록 해!” 하고 그대로 눈발이 되어 사라집니다. (끝) 

이렇게 일본 동화에는 ‘보면 안 된다’, ‘말하면 안 된다’ 하는 말이 자주 등장합니다. 이야기의 중반까지 행복하게 살았는데, 마지막에 약속을 깨고 말아 최악의 결말을 맞는 동화가 일본 동화 중에는 많습니다. 또한, 욕심을 부리지 않고 즐겁게 춤을 추어 혹을 뗀 ‘코부토리지이상(こぶとりじいさん)’[혹 뗀 영감], 아래에 소개하는 ‘시타키리 스즈메(舌切り雀; したきりすずめ)’[혀 잘린 참새]에서처럼 욕심을 부리거나 남의 성과를 가로채거나 하면 불행한 결말을 맞습니다. 

“큰 고리짝엔 보물이 더 많을 줄 알았는데…”, ‘시타키리 스즈메(舌切り雀)’의 엔딩

다친 스즈메(참새)를 집으로 데려와 치료해주고 애지중지하던 할아버지. 할머니는 그런 할아버지를 못마땅하게 여기던 중, 참새가 실수로 맹장지를 갈 때 쓰려고 만든 밥풀을 먹자 “그 혀가 못됐구나!” 하며 혀를 잘라버리고 내쫓습니다. 할아버지는 이야기를 듣고 참새를 찾아나서고, 수풀 구석의 참새 집에 다다릅니다. 참새는 나와서 할아버지를 안으로 들어오시라 하여 자신이 잘못해 할머니가 화가 나셨다고 정중히 사과하고, 친구 참새들과 함께 할아버지에게 진수성찬을 대접하고 노래하고 춤 추며 즐거운 시간을 보냅니다. 할아버지가 집으로 돌아갈 때는 큰 고리짝, 작은 고리짝 두 개의 고리짝을 선물로 주었는데, 할아버지는 자기는 늙어서 작은 것이면 충분하다고 말하고 받습니다. “집에 도착할 때까지 열어보시면 안 돼요” 하는 참새의 말을 잘 지켜 집에 와서 작은 고리짝을 열어보니 안에는 금은보화가 가득~ 이걸 본 할머니는 왜 큰 고리짝을 안 받아왔느냐고 성을 내며 직접 참새의 집을 찾아갑니다. 억지로 들여보내달라 해서 큰 고리짝을 받아낸 할머니에게 참새는 역시 “집에 도착할 때까지 열어보시면 안 돼요” 하는데, 할머니는 궁금해서 도중에 열어보았다가 그 안에서 쏟아져나온 요괴, 벌레, 뱀을 보고 기절해버리고 맙니다. (끝)

일본의 전통적인 가치관을 담고 있다

일본에는 만물을 소중히 하고 존경해야 한다는 전통적인 가치관이 있습니다. 또한, 여성의 아름다움이나 친절함을 보물처럼 대하거나, ‘무(無)’의 개념이 대단히 강하거나 한 것도 특징입니다. 

  • 길가의 돌에 삿갓을 씌워주고 복을 받은 노부부 이야기인 ‘카사지조(笠地蔵; かさじぞう; 삿갓 지장)’, 노인을 산에 버리라는 명령에도 어머니를 집 안에 숨기고 있던 아들이 어머니의 지혜로 이웃나라의 난제를 해결, 이를 알게 된 나라로부터 크게 포상받는다는 ‘우바스테야마(姥捨山)’는 무기물도 노인도 공경하고 친절히 대해야 한다는 교훈이 담겨 있습니다. 

  • 여성에 대한 일본의 전통적인 가치관은 앞서 소개한 ‘쓰루노 온가에시’, ‘카구야히메’에 그려진 여성상에 잘 담겨 있습니다. 

  • ‘무’의 개념을 느낄 수 있는 일본 동화로는 ‘유키온나’와 한국의 ‘선녀와 나무꾼’ 이야기와 비슷한 ‘아마노 하고로모(天の羽衣; 天の羽衣)’[천녀의 날개옷]가 있습니다. 두 이야기 모두 독신이었던 주인공이 결혼을 하지만 불필요한 말・행동으로 다시 혼자가 되고 만다는 내용입니다. 욕심이 넘치면 나쁜 결과를 초래하므로 무욕(無欲)을 마음에 새겨야 한다는 생각이 일본의 전통적인 가치관으로 동화의 바탕이 되어 있습니다.

시대에 따라 내용이 달라지기도 한다

일본의 동화는 시대에 따라 잔혹한 표현이 부드러워지거나 결말이 바뀌거나 합니다. 예를 들어 오늘날의 ‘카치카치야마’는 할머니를 때린 너구리가 토끼에게 혼쭐이 나 최종적으로 화해한다는 이야기인데, 예전 버전은 너구리가 할머니를 때려 죽이고 ‘너구리국’이라고 속여 할아버지에게 먹인다는, 동화라기에는 무척 잔혹한 이야기였습니다. 결말도 지금과는 달리 진흙 배가 가라앉아 도움을 구하는 너구리를 토끼가 그대로 눌러 가라앉게 해 할머니의 원수를 갚는 식이었습니다.

이렇게 오늘날에는 ‘아이가 무서워한다’, ‘교육에 좋지 않다’ 등의 이유로 내용이나 표현이 달라진 일본 동화가 많습니다. 원래의 이야기가 궁금하다면 도서관이나 인터넷에서 이전 버전을 검색해보세요.

유명한 일본 동화 작가

일본 동화에 관심 있다면 일본의 대표적인 동화 작가도 몇 명 알아두면 좋겠죠? 

오가와 미메이(小川未明)[1882~1961]

어두운 테마의 근대 동화, 현대 아동문학을 특히 잘 썼던 동화 작가입니다. ‘아동문학의 아버지’라고도 불리며, 대표작으로는 앞서 잠시 소개한 <빨간 초와 인어(赤い蝋燭と人魚; あかいろうそくとにんぎょう; 아카이 로소쿠토 닌교)>, <금색 굴렁쇠(金の輪; きんのわ; 킨노 와)>가 있습니다. 전체적으로 어두운 분위기의 동화를 쓰는 작가였기에 오늘날에는 그 평가에 있어 찬반 양론으로 나뉩니다. 업의 깊이, 정념을 이야기하는 기품에 넘치는 문장은 어린이들보다도 어른들에게 더욱 다가올 듯합니다.

니이미 난키치(新美南吉)[1913~1943]

29세에 요절했지만 명작을 남긴 유명한 동화 작가입니다. 특히 <곤기츠네>[여우 곤]는 국어 교과서에 실리기도 해 일본 어린이들에게 큰 영향을 미쳤습니다. 동화의 문장들 중에는 어른들의 마음을 움직이는 문장들이 많습니다. 또한, 어릴 때는 미처 알아차리지 못한 교훈들이 담긴 동화라 어른이 되어 읽기에 좋습니다.

미야자와 겐지(宮沢賢治)[1896~1933]

사후 50년 이상 지났지만 폭 넓은 세대에서 사랑받는 동화 작가입니다. <은하철도의 밤(銀河鉄道の夜; ぎんがてつどうのよる; 긴가테츠도노 요루)>, <주문이 많은 요리점(注文の多い料理店; ちゅうもんのおおいりょうりてん; 츄몽노오오이 료리텐)>, <바람의 마타사부로(風の又三郎; かぜのまたさぶろう; 카제노 마타사부로)> 등 많은 동화를 남겼습니다. 독특한 세계관과 독자에게 창조력과 사고력을 불러일으키는 작풍은 2021년 시점에서도 일본 동화 명작집에 수록될 정도로 인기입니다.

정리

일본 동화는 옛부터 전해져온 전통적인 가치관을 바탕으로 한, 교훈이 담긴 이야기가 많습니다. 전승, 설화를 바탕으로 한 동화도 많아 외국인으로 일본 문화를 공부하는 데 도움이 됩니다. 일본에 대해 더 깊이 이해하고 싶은 분들이라면 일본 동화를 꼭 활용해보세요~

<관련 기사>

만화 주인공이 된 일본 소설가들 -> 일본 애니 <문호 스트레이독스(문스독)>로 일본 소설가들과 친해지기

일본의 유명한 옛날이야기들 -> 일본 문화가 물씬 느껴지는 일본의 옛날이야기, 대표 작품과 교훈 해설

라이터

WeXpats
생활・취업・유학에 관한 도움되는 정보부터, 일본의 딥한 매력을 소개하는 기사까지, 다채로운 기사를 전합니다.
Share button

SNS ソーシャルメディア

일본의 최신 정보를 9개 언어로 정기 업데이트합니다.

  • English
  • 한국어
  • Tiếng Việt
  • မြန်မာဘာသာစကား
  • Bahasa Indonesia
  • 中文 (繁體)
  • Español
  • Português
  • ภาษาไทย
TOP/ 일본 문화 알기/ 전통 문화/ 일본 동화 읽으며 일본어, 일본 문화 공부~(+유명한 일본 동화 줄거리, 동화 작가 소개)

당사의 웹사이트는 편의성과 품질 유지 및 향상을 목적으로 Cookie를 사용하고 있습니다. Cookie 사용에 동의하시는 경우 「동의」 버튼을 눌러주세요.
또한, 당사 Cookie 사용에 대한 상세 내용은 여기를 참조해주세요.

Cookie 사용 정책