¿Cuáles son las palabras más difíciles en japonés? Frases que a los extranjeros les sorprendería conocer

WeXpats
2023/12/14

Algunos extranjeros que han avanzado algo en sus estudios de japonés pueden desear conocer palabras más difíciles. Hay muchas palabras difíciles en el idioma japonés que incluso los japoneses no utilizan muy a menudo debido a su complejo origen o al gran número de caracteres kanji. Esta columna presenta algunas palabras japonesas especialmente difíciles, para que pueda utilizarlas en sus conversaciones con japoneses.

Index de contenido

  1. Se dice que el japonés es un idioma difícil de aprender

  2. Palabras particularmente difíciles en japonés

  3. ¡Difícil de diferenciar del significado original! Introduciendo el "inglés japonés"

  4. Resumen

Se dice que el japonés es un idioma difícil de aprender

Se dice que el japonés es un idioma difícil de aprender.

Se dice que el japonés es un idioma extremadamente difícil de aprender para los extranjeros. En particular, los angloparlantes suelen pensar que el japonés es el idioma de mayor dificultad, junto con el coreano, el chino y el árabe. El japonés y el inglés tienen muy poco en común y deben aprenderse desde cero. Muchos angloparlantes pueden tener problemas con las diferentes estructuras gramaticales y el uso del hiragana, el katakana y el kanji. Como nación insular, la lengua de Japón ha evolucionado a su manera. Por ello, es un idioma de gran dificultad no sólo para los angloparlantes, sino también para los hablantes de otras lenguas.

Palabras particularmente difíciles en japonés

Imágenes de palabras particularmente difíciles en japonés.

Algunas palabras de la lengua japonesa son difíciles incluso para los japoneses. En particular, algunas personas pueden tener dificultades incluso para leer kanji con muchos trazos. Esta sección presenta algunas de las palabras más difíciles del idioma japonés, divididas en "palabras", "frases de cuatro caracteres", "proverbios" y "arcaísmos". Los extranjeros se sorprenden cuando conocen estas palabras, así que aproveche esta oportunidad para aprenderlas.

Palabras japonesas difíciles

Tenga en cuenta que a veces las palabras se utilizan de maneras que difieren de su significado original.

齟齬 そご Sogo discrepancia

Sogo es una palabra que se refiere a partes de algo que no encajan. Palabras como "discrepancia" y "diferencia de percepción" se utilizan cuando son demasiado directas. También es una palabra que se utiliza a menudo en situaciones de negocios porque se puede resumir en términos breves. Además, no utilice la palabra "discrepancia" cuando tenga un problema o un error. Esto se debe a que es una palabra que expresa el punto en el que ambos no están de acuerdo.

【Ejemplo de uso】

「AさんとBさんの認識に齟齬あるようなので確認して頂けますか?」

AさんとBさんのにんしきにそごあるようなのでかくにんしていただけますか

“Parece haber una discrepancia entre las percepciones del Sr. A y del Sr. B. ¿Podría confirmarlo?”

「お互いの認識に齟齬あるようなので、もう一度話し合いましょう」

おたがいのにんしきにそごあるようなのでもーいちどはなしあいましょう

"Parece haber una discrepancia en nuestro entendimiento, así que hablemos de nuevo".

恐縮 きょうしゅく Kyoshuku me siento honrado

Kyoshuku es una palabra que significa "encogerse de miedo" y se utiliza para humillarse. Esta palabra se usa a menudo en entornos comerciales porque expresa el sentimiento de lástima por alguien superior a usted. Algunos japoneses lo usan para significar "gracias", lo que puede confundir a los extranjeros. Es una palabra que incluye sentimientos de arrepentimiento, por lo que no es apropiado usarla simplemente para expresar gratitud. Tenga cuidado de no imitar algo sólo porque otros japoneses lo usan.

【Ejemplo de uso】

「恐縮ですが、筆記用具を忘れてしまったのでお貸しいただけないでしょうか」

きょうしゅくですがひっきようぐをわすれてしまったのでおかしいただけないでしょうか

"Lo siento, pero olvidé mis utensilios de escritura, ¿podrías prestarme uno?"

「わざわざ弊社までご来訪いただき、大変恐縮です」

わざわざへいしゃまでごらいほういただきたいへんきょうしゅくです

"Estamos muy agradecidos de que se haya tomado la molestia de visitar nuestra empresa".

適当 てきとう Tekitou adecuado

Hay que tener en cuenta que el significado de 適当 (tekitou) varía según la situación en que se utilice. Apropiado puede significar "justo" o "bien hecho", pero a menudo se utiliza para significar "flojo y perezoso". Si alguien dice: "Lo estás haciendo muy bien", no significa "muy bien", sino "flojo" (descuidado) que es una connotación negativa. Sin embargo, si alguien dice: 「適当だなあ」"Tekitoudana", significa "por favor, hazlo apropiadamente". Al tratarse de una expresión ambigua, puede resultar difícil para los extranjeros hacerse una idea. Si malinterpretas el significado de la palabra "apropiado" (てきとう) y manejas las cosas de manera poco estricta, puedes meterte en problemas. Piensa detenidamente en la situación y actua correctamente.

【Ejemplo de uso】

「あの人の仕事ぶりは適当で信用できない」

あのひとのしごとぶりはてきとうでしんようできない

"El desempeño laboral de esa persona es inadecuado y no se puede confiar en él".

「資料は30人分ぐらい印刷しておくのが適当です」

しりょうは30にんぶんぐらいいんさつしておくのがてきとうです

"Es apropiado imprimir materiales para unas 30 personas".

Compuestos de cuatro caracteres 四字熟語 よじじゅくご Yojijukugo

Un modismo idiomático de cuatro caracteres o 四字熟語 よじじゅくご - Yojijukugo, es una palabra formada por sólo cuatro caracteres chinos. Algunas tienen un significado para todos los kanji, mientras que otras son una combinación de dos modismos con dos significados diferentes. A veces se utilizan de forma natural en la conversación, como "▲▲▲▲ ¿verdad?", por lo que conocer su significado facilitará la comunicación con los japoneses.

優柔不断 ゆうじゅうふだん Yuujuufudan indecisión

Yuujuufudan, "Indecisión" se refiere a alguien que está constantemente preocupado y es incapaz de tomar una decisión. Es una palabra negativa que indica falta de capacidad para tomar decisiones, así que evita usarla con personas a menos que seas muy cercano a ellas. Los modismos de cuatro caracteres yojijukugo que tienen el mismo significado que indecisión son "Yujuukadan" y "Yuyufudan". Los antónimos incluyen "sokudan sokketsu" 即断即決 そくだんそっけつ y "gōkikadan" 剛毅果断 ごうきかだん.

【Ejemplo de uso】

「優柔不断でなかなか旅行先が決まりません」

ゆうじゅうふだんでなかなかりょこうさきがきまりません

"Soy indeciso y me cuesta decidirme por un destino de viaje".

「妹は優柔不断なので、一緒に買い物にいくと時間が掛かります」

いもうとはゆうじゅうふだんなのでいっしょにかいものにいくとじかんがかかります

"Mi hermana está indecisa, por lo que lleva mucho tiempo ir de compras juntas".

天真爛漫 てんしんらんまん Tenshinranman inocente

"Tenshinranman" es un modismo de cuatro caracteres que expresa un comportamiento brillante y alegre. Básicamente, se usa como un cumplido. Sin embargo, dado que expresa un comportamiento lindo, a menudo se usa como una palabra para decirle a un superior. no es apropiado. Es mejor usarlo con niños, animales, etc. Modismos similares de cuatro caracteres incluyen junsuimuku (純粋無垢 じゅんすいむく pura inocencia) y tenimuhou (天衣無縫 てんいむほう vestido sin ropa). El antónimo es kannei sabiduría malvada. Sin embargo, no es muy popular y rara vez se utiliza en la conversación cotidiana.

【Ejemplo de uso】

「姪は天真爛漫で一緒にいると気持ちが癒されます」

めいはてんしんらんまんでいっしょにいるときもちがいやされます

"Mi sobrina es muy inocente y me siento tranquilo cuando estoy con ella".

「天真爛漫な人なので、悪気はないと思います」

てんしんらんまんなひとなのでわるぎはないとおもいます

"Es una persona inocente, así que no creo que tenga ninguna intención maliciosa".

文武両道 ぶんぶりょうどう Bunburyoudou artes literarias y marciales

"Bunburyoudou" es una palabra que describe a una persona que practica deportes y estudia. Bun proviene del aprendizaje y bu proviene de las artes marciales. Parece que se utiliza no sólo para los deportes, sino también para personas activas en los campos de la música y el arte, y que también han logrado excelentes resultados académicos. Los sinónimos incluyen "Bunbukenbi" 文武両道 ぶんぶりょうどう y "Kogakushobu" 好学尚武 こうがくしょうぶ. Además, la palabra "kanennjachi" 奸佞邪知 かんねんじゃち, que tiene una impresión similar, significa tener un talento excelente y una apariencia hermosa. Tenga en cuenta que el uso es diferente al de Bunburyodo.

【Ejemplo de uso】

「私は文武両道を目標に、部活動や勉強に取り組みました」

わたくしはぶんぶりょうどうおもくひょうにぶかつどうやべんきょうにとりくみました

"Trabajé duro en las actividades del club y en mis estudios con el objetivo de lograr tanto la literatura como las artes marciales".

「▲▲高校は、進学校のうえに部活動も盛んで文武両道ですね」

こうこうはすすむがっこうのうえにぶかつどうもさかんでぶんぶりょうどうですね

``▲▲La escuela secundaria no es sólo una escuela preparatoria, sino también muchas actividades de club, por lo que es una combinación de académicos y artes marciales.''

Proverbios

Puedes tener una conversación sin usar proverbios. Sin embargo, conocer este conocimiento te ayudará a tener conversaciones más animadas con los japoneses.

閑古鳥が鳴く かんこどりがなく Kankodoriganaku un pájaro tranquilo canta

``Kankodori ga naku'' expresa una situación tranquila y solitaria. Kankodori es un cuco. Se dice que el grito del cuco evoca un sentimiento de melancolía, de ahí que nació el proverbio “El cuco llora”. Esta palabra se utiliza principalmente para expresar la apariencia de que no hay señales de gente en una tienda o pueblo.

【Ejemplo de uso】

「私が生まれ育った街の商店街は、閑古鳥が鳴いています」

わたくしがうまれそだったまちのしょうてんがいはかんこちょうがないています

“El distrito comercial de la ciudad donde nací y crecí está lleno de pájaros que cantan tranquilamente”.

「閑古鳥が鳴いている状態から、どうにかして巻き返したい」

かんこちょうがないているじょうたいからどうにかしてまきかえしたい

"Quiero recuperarme de alguna manera de este estado de depresión".

敷居が高い しきいがたかい Shikiigatakai el umbral es alto

しきいがたかい しきいがたかい

``Shikiigatakai'' es un proverbio que significa que es difícil visitar la casa de alguien porque sientes lástima por esa persona. Un umbral es un riel que se usa para instalar shoji o puertas correderas, y cuanto más alta se siente la parte, más difícil es entrar a la casa. Sin embargo, es incorrecto utilizarlo para significar que es difícil ingresar a un lugar que no es adecuado para usted, como por ejemplo "Es difícil ingresar a tiendas de marcas de lujo". Muchos japoneses tienen una idea equivocada, pero debes usarla cuando tengas ganas de presumir ante la persona que te causó problemas.

【Ejemplo de uso】

「お隣の家には迷惑を掛けたので、敷居が高い」

おとなりのいえにはめいわくおかけたのでしきいがたかい

"Es un poco molesto para la casa de mi vecino, así que es un poco molesto".

「怒らせてしまったので敷居が高く感じるが、勇気を出して訪問してみよう」

おこらせてしまったのでしきいがたかくかんじるがゆうきおだしてほうもんしてみよう

"Siento que es un poco difícil entrar porque lo he hecho enojar, pero reuniré el coraje para visitarlo".

老婆心 ろうばしん Roubashin corazón de anciana

Roubashin. "El corazón de una anciana" es un proverbio que describe la bondad llevada demasiado lejos. Se utiliza principalmente cuando se cuida a alguien o se dan consejos. Al expresarlo de manera autocrítica, da la impresión de humildad. Se dice que el proverbio surgió de la manera en que las mujeres mayores, que tienen mucha experiencia en la vida y son cariñosas, tienden a entrometerse con los jóvenes. Tenga en cuenta que no es apropiado usarlo con personas superiores a usted. Cuando hable con alguien superior a usted, utilice frases como "Aprecio tus palabras" o "Soy presuntuoso".

「老婆心ながら、心配しています」

ろうばしんながらしんぱいしています

"Como anciana, estoy preocupada".

「老婆心ながら言わせて頂いても良いでしょうか」

ろうばしんながらいわせていただいてもよいでしょうか

“¿Puedo hablar con el corazón de una anciana?”

Lengua antigua

Kogo son palabras que se usaban en Japón en el pasado. Incluso si no lo sabes, no afectará tu conversación diaria, pero es una buena idea que las personas interesadas en la historia y la cultura japonesas lo sepan. A continuación, presentaremos las palabras arcaicas que los japoneses aprenden en las clases de clásicos de la escuela secundaria.

Nostalgia: なつかし sentirse atraído, cerca, apegado a

・ Ahare: あはれ Impresionante, profundamente conmovedor

・ Tsurezure: つれづれ Parece que está aburrido

・ Noticias: あたらし Es una pena, es un poco más, es un desperdicio

・ Irafu: いらふ responder

Incluso si la misma palabra existe en un idioma moderno, puede tener un significado diferente en un idioma antiguo. Aunque es complicado, también se puede decir que es una parte interesante del japonés.

¡Difícil de diferenciar del significado original! Introduciendo el "inglés japonés"

¡Difícil de diferenciar del significado original!  Imagen que presenta el inglés japonés.

Se dice que el inglés japonés es difícil de memorizar para las personas de países de habla inglesa. Esto se debe a que la palabra se utiliza de manera diferente a su significado original. Además, los casos en los que la palabra original ha sido abreviada pueden resultar difíciles de entender para los extranjeros. A continuación, presentaremos el inglés japonés que se usa ampliamente en Japón.

ファイト ふぁいと faito (fight) luchar

En inglés japonés, "luchar" no significa "batalla", sino más bien "estímulo". Los japoneses usan la lucha en situaciones en las que normalmente usarían "buena suerte". Algunas personas pueden sorprenderse al escuchar a un japonés gritarles "¡luchen!". Los japoneses nunca intentan luchar. Es muy amable de tu parte explicar casualmente el significado real de las palabras sin enojarte.

ノートパソコン のーとぱそこん noto pasokon (note pc) computadora personal "de notas"

Note Personal Computer (ノートパソコン - No-to Pasokon, en japonés) es una Computadora "de notas", la palabra quedó y los japoneses se refieren así a una computadora portátil o Laptop. Pasokon, es una palabra de origen inglés adaptada al japonés, de las llamadas Wasei Eigo - 和製英語 わせいえいご. Sin embargo ”Desktop PC” es una palabra que se utiliza de igual forma en Japón.

Un resumen

Imagen resumen

Hay algunas palabras difíciles en japonés que incluso los japoneses rara vez usan. Es posible mantener una conversación sin recordar refranes o modismos de cuatro letras. Sin embargo, también es una palabra que te permite sentir la profundidad del japonés, por lo que los extranjeros interesados ​​definitivamente deberían intentar aprenderlo.

Escritores

WeXpats
Proporcionamos una variedad de artículos que van desde las cualidades atractivas y los encantos profundos hasta información útil sobre la vida, trabajo y estudios en Japón.

Redes Sociales ソーシャルメディア

Informacion actual sobre Japón en 9 idiomas que se actualiza regularmente con las últimas noticias de Japón!

  • English
  • 한국어
  • Tiếng Việt
  • မြန်မာဘာသာစကား
  • Bahasa Indonesia
  • 中文 (繁體)
  • Español
  • Português
  • ภาษาไทย
TOP/ Aprender japonés/ Disfrutar del idioma japonés/ ¿Cuáles son las palabras más difíciles en japonés? Frases que a los extranjeros les sorprendería conocer

Nuestro sitio web utiliza cookies con el fin de mantener y mejorar la comodidad y la calidad. Si acepta el uso de cookies, haga clic en el botón "Aceptar". Para obtener más información sobre nuestro uso de cookies, haga clic en el siguiente link.

Política de uso de cookies