"Implementar" 展開する tenkai suru es un término comercial que significa "compartir"「共有する・シェアする」es decir, kyoyuu suru, shea (share) suru. Este es un término comercial que escuchará a menudo, especialmente en industrias donde hay mucho trabajo de escritorio.
En este artículo, explicaremos el significado original de "implementar"「展開する」tenkai suru y su significado en el escenario empresarial. También presentamos sinónimos, traducciones al castellano y oraciones de ejemplo para ayudarlo a comprender cómo usar la palabra, así que si está interesado, compruébelo. Ser capaz de comprender la terminología empresarial única le ayudará a comunicarse mejor en el trabajo.
Index de contenido
- El significado de “expandir” en un escenario empresarial
- Oraciones de ejemplo para "expandir" que se pueden usar en situaciones comerciales
- Sinónimos de "expandir"
- Puntos a tener en cuenta al utilizar "Expandir"
- ¿Cómo se traduce "implementar" al castellano?
El significado de “expandir” en un escenario empresarial
El término comercial "implementar"「展開する」tenkai suru significa "compartir". Cuando en el trabajo le dicen: "Por favor, comparta esta información con todos" 「この資料全員に展開しておいて」o "No olvide compartir esta información porque ha llegado un nuevo proyecto", 「新しい案件来てたから展開忘れずにね」 se le pide que "comparta la información con todos con otros''「周りに情報を共有すること」.
El significado original de "expandir"「展開する」es "expandir" 広げる hirogeru, "progresar" 進展する shinten suru y "expandir" 繰り広げる kurihirogeru. La palabra "implementar" en un contexto empresarial es diferente de su significado original, por lo que puede resultar confuso si no la conoce.
Artículos destacados
Oraciones de ejemplo para "expandir" que se pueden usar en situaciones comerciales
Aquí, presentaremos algunas oraciones de ejemplo para "implementar"「展開する」que realmente pueden usarse en situaciones comerciales. Utilice esto como referencia, ya que le proporcionamos ejemplos de frases que escuchará con frecuencia.
Ampliar información
"Desarrollar información"「情報を展開する」tiene el mismo significado que "compartir información"「情報を共有する」. Cuando se le pregunte: "¡Por favor, comparta esta información!" この情報展開しておいて! o "¿Revisó la información que publiqué ayer?" こ昨日展開した情報、確認してくれた?, podrá comprender fácilmente el significado reemplazando "implementar"「展開する」por "compartir".
Implementar a las partes relevantes
"Implementar a partes relacionadas"「関係者に展開する」 es sinónimo de "compartir con partes relacionadas"「関係者に共有する」. Si se le pide que comparta los detalles de la reunión de ayer con todos los involucrados:「昨日の会議の内容、関係者全員に展開してね」comparta la información con la persona relevante por correo electrónico o herramienta de chat. Esta palabra se escucha a menudo en entornos comerciales, así que prepárese para responder de inmediato.
Desarrolla tu negocio
Desarrollar un negocio significa ampliar el alcance de su negocio o aumentar el tamaño de su empresa. En este caso, "expandir"「展開する」 corresponde al significado original de "expandir"「広げる」. Esta también es una frase que se escucha a menudo en entornos empresariales, por lo que será útil recordarla. Por ejemplo, puede utilizar "expandirse en el extranjero y desarrollar su negocio"「海外に進出し、ビジネス展開する」.
Sinónimos de "expandir"
Aquí presentaremos sinónimos de "expandir" 「展開する」. El uso excesivo de terminología empresarial puede impedir una comunicación fluida. Conocer las palabras adecuadas para parafrasear y utilizarlas según la situación.
Comunicar
En términos comerciales, "implementar"「展開する」se traduce como "comunicar"「伝達する」. Dentatsu significa transmitir. Puede usarse cuando desee transmitir sus intenciones, órdenes, instrucciones o mensajes. La palabra "transferir" es una frase bastante rígida, por lo que no hay problema en reemplazarla por「伝える」"transmitir".
Compartir/Compartir
El término comercial "implementar"「展開する」 significa transmitir información a otras personas, por lo que también puede traducirse como "compartir"「共有する・シェアする」. Por ejemplo, "Comparta información sobre este proyecto"「この案件の情報展開しておいて」 se convierte en "Comparta información sobre este proyecto"「この案件の情報共有(シェア)しておいて」. Si no está familiarizado con la terminología empresarial, puede que le resulte más fácil de entender si dice "compartir" o "compartir".
Progreso
Cuando se utiliza la palabra "implementar"「展開する」en su significado original, también tiene sentido si se reformula como "progreso"「進展」. "Progreso" es una palabra que significa que algo progresa o se desarrolla. Por ejemplo, en el siguiente ejemplo, puede traducir cómodamente el desarrollo en progreso.
"Estaba preocupado porque las perspectivas no estaban claras, pero parece que las cosas se desarrollarán en una buena dirección." 「見通しが立たなくて不安だったが、良い方向に展開しそうだ」→ "Estaba preocupado porque las perspectivas no estaban claras, pero parece que las cosas avanzarán en una buena dirección"「見通しが立たなくて不安だったが、良い方向に進展しそうだ」.
“Quiero que me avises si la situación se desarrolla” 「事態が展開したら教えてほしい」→ “Quiero que me avises si la situación se desarrolla” 「事態が進展したら教えてほしい」
“Este proyecto avanza de manera constante, por lo que no debería haber ningún problema”「このプロジェクトは着実に展開しているから問題ないだろう」 → “Este proyecto avanza de manera constante, por lo que no debería haber ningún problema”「このプロジェクトは着実に進展しているから問題ないだろう」.
Progreso es una frase fuerte y se escucha a menudo en entornos empresariales. Si los utilizas adecuadamente según la situación, darás una buena impresión a quienes te rodean.
Desplegar
"Desplegar"「繰り広げる」 significa una situación en la que escenas o situaciones cambian una tras otra. Dependiendo del flujo de la oración, se puede utilizar como reemplazo de "desarrollar"「展開する」. Por ejemplo, "tener una discusión acalorada"「熱い議論を展開する」puede traducirse como "tener una discusión acalorada"「熱い議論を繰り広げる」sin ninguna molestia. Cuando se hace referencia a cosas que cambian con frecuencia, "desplegar"「展開する」 puede ser más apropiado que "desplegar"「繰り広げる」.
Puntos a tener en cuenta al utilizar "Expandir"
Algunas personas encuentran extraño o incómodo el término empresarial "implementar"「変な日本語だ」.
Además, "implementar" 「展開する」puede tener varios significados, incluido su uso original. A veces es mejor utilizar palabras más específicas que se adapten a la persona o situación, para no resultar vagos o difíciles de entender.
¿Cómo se traduce "implementar" al castellano?
Si desea traducir al castellano "desarrollar" 「展開する」en su significado original, las palabras adecuadas serían "desarrollar" y "expandir". Dependiendo de la situación, "descomprimir", "desplegar" y "evolucionar" también pueden ser traducciones apropiadas al castellano. Cada palabra tiene el significado de “expandirse” o “expandirse”「広げる・拡張する」.
Además, en el caso de "desplegar" 「展開する」utilizado en situaciones comerciales, es apropiado "compartir", que significa compartir. También se puede traducir al castellano como "diseminar", que significa difundir. Si quiere decir "difundir información" 「情報を展開する」en castellano formal, sería mejor traducirlo como "Difundir información a los miembros de la organización".
"Explicación de la etiqueta comercial japonesa! ¡Presentamos todo, desde la ropa hasta cómo interactuar con las personas!" explica las características de la etiqueta comercial y los estilos de trabajo. Si trabajas en Japón, comprueba si hay alguna etiqueta que no conozcas.
"Desarrollar", que originalmente se usaba para significar "expandir o desarrollar", se usa en situaciones comerciales para significar "compartir o compartir". Cuando su empresa le pide que "distribuya este documento", significa que se le pide que lo comparta. Muchos términos comerciales se utilizan con diferentes significados, por lo que estudiarlos con anticipación es la clave para una comunicación fluida.