Existem muitos provérbios ou ditados, chamados de kotowaza (ことわざ) em japonês e muito estrangeiros ficam em dúvida sobre estudá-los ou não. Provérbios existem em praticamente todas as línguas e nos ajudam a entender a cultura de uma sociedade. Então hoje vamos entender mais sobre eles para que você possa decidir se vale a pena aprendê-los!
Índice
Introdução
Provérbios contêm ensinamentos e às vezes até ironias que servem para nos ajudar a crescer como pessoa. Caso você não saiba provérbios japoneses não vai ter problemas para se comunicar no dia a dia, contudo caso aprenda, as expressões idiomáticas que pode usar vão aumentar e seu vocabulário vai ser enriquecido. Por exemplo, um ditado bastante famoso em japonês:
石の上にも三年 (ishi no ue ni mo san nen)
Que em uma tradução literal seria: três anos sobre uma pedra, nos ensina a ter paciência e aguentar as dificuldades mesmo que elas durem um longo tempo.
Caso escute uma frase com uma combinação de palavras que não tenha aprendido ou ouvido antes, a chance de ser um provérbio é alta. Claro que nem todos os japoneses conhecem todos os provérbios, então talvez seja bom aprender os que são mais usados.
Artigos recomendados
Provérbios e cultura
Provérbios com mesmo significado
O provérbio 果報は寝て待て (kahou ha nete mate) em japonês e o provérbio francês “reculer pour mieux sauter” ambos significam que se deve esperar ou não tomar atitudes precipitadas para que coisas boas aconteçam. Outro exemplo é o provérbio japonês 二兎を追う者は一兎をも得ず (nito wo ou mono ha itto wo mo ezu) que significa que caso queira pegar mais coisas do que consegue vai acabar sem nada, similar ao nosso “mais vale um pássaro na mão do que dois voando”, tendo uma versão em alemão também.
Provérbios com significado diferente
O provérbio 転ばぬ先の杖 (korobanu saki no tsue) significa que a prevenção é melhor do que a cura, similar ao nosso “melhor prevenir do que remediar”, porém muito diferente de um provérbio inglês que diz que para evoluir é necessário errar. Isso demonstra como diferentes culturas podem reagir de formas contrárias em uma mesma situação.
Entendendo um povo através de provérbios
Provérbios passam ensinamentos, expressões idiomáticas e metáforas nas quais é possível entender melhor as atitudes e formas de pensar de um povo. Por exemplo, 覆水盆に返らず (fukusui bon ni kaerazu) é um provérbio existente em muitas culturas pelo mundo, e no nosso português é o famoso “não adianta chorar pelo leite derramado”. Para os japoneses foi mais fácil pensar em uma água caindo da tigela, já em outras culturas como a nossa ou nos Estados Unidos o exemplo do leite foi escolhido.
Vantagens de aprender provérbios
Dia a dia e negócios
Os provérbios são úteis no dia a dia para se comunicar com os japoneses, pois muitos provérbios são conceitos específicos da sociedade japonesa, e compreendê-los pode ser um desafio para os estrangeiros. Então, caso aprenda esses provérbios vai poder usá-los em diferentes ocasiões, conversas com amigos ou no trabalho, e isso demonstrará um bom domínio da língua japonesa.
Vai ser mais fácil compreender os japoneses
Caso você tenha planos de morar no Japão e interagir com japoneses, entender as visões de mundo e a maneira de pensar das pessoas a sua volta pode ajudar na sua adaptação. Um jeito de fazer isso pode ser estudando os provérbios e ir aos poucos internalizando a cultura japonesa.