ဂျပန်စကားဟာ သင်ယူရခက်တဲ့ ဘာသာစကားတစ်ခုလို့ ဆိုကြပါတယ်။ ဂျပန်စာလေ့လာနေတဲ့ နိုင်ငံခြားသားတချို့က "ဂျပန်စာက ဘာကြောင့် ဒီလောက်ခက်ခဲရတာလဲ" လို့ တွေးမိကောင်းတွေးမိနိုင်ပါတယ်။ အထူးသဖြင့် မိခင်ဘာသာစကားတွင် တရုတ်အက္ခရာစာလုံးမသုံးသူများအတွက် အမြင့်ဆုံးအခက်အခဲအဆင့်အဖြစ် ရပ်တည်နေပုံရပါတယ်။ တရုတ်စာလုံး အမျိုးမျိုး၊ အရိုအသေသုံးစကားများအသုံးပြုခြင်း၊ဒေသသုံးစကားများအများအပြားရှိခြင်း စသည့် အကြောင်းအရင်း အမျိုးမျိုးရှိသည်။ အခြားတစ်ဖက်တွင်၊ လွယ်ကူသောအသံထွက်နှင့် ကျားမခွဲခြားမှုမရှိခြင်းကဲ့သို့သော အခြားဘာသာစကားများထက် အသံထွက်ရလွယ်ကူသော အစိတ်အပိုင်းအချို့လည်းရှိပါသည်။ အခက်အခဲတွေကိုသာအာရုံစိုက်ခြင်းကဂျပန်ဘာသာကိုလေ့လာရန် တွန်းအားကို မဖြစ်စေပါဘူး။ ဂျပန်စာရဲ့ ရိုးရှင်းတဲ့အပိုင်းကို လေ့လာပြီး သင်ယူအသုံးပြုကြပါစို့။
မာတိကာ
၁။ဂျပန်ဘာသာသည် ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာရှုထောင့်မှကြည့်လျှင်ခက်ခဲသောဘာသာစကားဖြစ်သည်
၂။ဂျပန်က နိုင်ငံခြားသားတွေအတွက် ဘာကြောင့်ခက်ခဲတာလဲ
၃။တခြားဘာသာစကားတွေနဲ့ ယှဉ်ရင် ဂျပန်မှာ ရိုးရှင်းတဲ့အပိုင်း ရှိပါသလား
၁။ဂျပန်ဘာသာသည် ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာရှုထောင့်မှကြည့်လျှင်ခက်ခဲသောဘာသာစကားဖြစ်သည်
ဂျပန်ဘာသာသည် ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ ရှုထောင့်မှကြည့်လျှင် ခက်ခဲသော ဘာသာစကားအဖြစ် နေရာယူထားပုံရသည်။ ဂျပန် နိုင်ငံခြားရေး ဝန်ကြီးဌာန ဖြစ်သည့် အမေရိကန် နိုင်ငံခြားရေး ဌာနသည် ဘာသာစကား တစ်ခုစီ၏ အခက်အခဲ အဆင့်ကို ထုတ်ပြန်သည်။ အခက်အခဲအညွှန်းကိန်းသည် အင်္ဂလိပ်စကားပြောသည့် အမေရိကန်ပြည်ထောင်စုရှိ သံတမန်တစ်ဦးအတွက် အခြားနိုင်ငံများနှင့် ညှိနှိုင်းစကားပြောနိုင်သည့် ဘာသာစကားစွမ်းရည်အဆင့်တစ်ခုရရှိရန် အချိန်ယူရမည့်အချိန်ဖြစ်သည်။ ဘာသာစကားတစ်ခုစီကို အမျိုးအစားLevel1 မှLevel 4 အထိ ခွဲခြားထားပြီး ဂျပန်ကို အခက်ခဲဆုံး အမျိုးအစားLevel 4 အဖြစ် ခွဲခြားထားသည်။ Level 4 သည် US သံတမန်များအတွက် ပျမ်းမျှ 88 ပတ်ကြာ နှင့်တားဂတ်ဘာသာစကားကို ကျွမ်းကျင်စေရန်အတွက် အတန်းချိန်နာရီ 2200 ကြာသည့်အခက်အခဲအဆင့်ဖြစ်သည်။နေ့စဥ်စကားပြောဆိုရုံအဆင့်ကို ရည်မှန်းထားပါက အချိန်အများကြီးယူမည်မဟုတ်သော်လည်း ဂျပန်စကားသည် ခက်ခဲသောဘာသာစကားဖြစ်နေဆဲဖြစ်သည်။ ထို့အပြင် ကိုရီးယား၊ အာရဗီနှင့် တရုတ် (ကန်တုံ/မန်ဒရင်း) တို့ကို အမျိုးအစား Level 4 တွင် ထည့်သွင်းထားသည်။
Reference https://www.state.gov/foreign-language-training/
စာရေးသူရွေးချယ်သောဆောင်းပါး
၂။ဂျပန်စာက နိုင်ငံခြားသားတွေအတွက် ဘာကြောင့်ခက်ခဲတာလဲ
နိုင်ငံခြားသားများအတွက် ဂျပန်စကားခက်ခဲရခြင်းအကြောင်းရင်းမှာ ကတ္တား(Subject)ကို ချန်လှပ်ပြီးသုံးခြင်း၊စကားလုံးအမျိုးမျိုးကိုခွဲခြား၍သုံးခြင်းတို့မှာ ရှုပ်ထွေးသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ထို့အပြင်၊ အမြည်းအဖျားရှိ၊ ဒေသသုံးစကားနှင့် ကန်ဂျီများသည် နိုင်ငံခြားသားများကို စိတ်ရှုပ်ထွေးစေသည့်အချက်များဟု ဆိုနိုင်သည်။
Onomatope(မြည်သံစွဲစကားများ၊ပြည်ပမှလာသောစကားများ)
ဂျပန်လူမျိုးများသည် Onomatopeလို့ခေါ်တဲ့(မြည်သံစွဲစကားများ၊ပြည်ပမှလာသောစကားများ)အစရှိသည့် တုပသော စကားလုံးများနှင့် အလွန်အမင်း သုံးစွဲကြသည်၊ ဂျပန်ဘာသာစကားတွင် အခြားဘာသာစကားများထက် ကြိယာနှင့်သဏ္ဏာန်များနည်းပါးပြီး အသုံးအနှုန်းများကို ကျယ်ပြန့်စေရန်အတွက် Onomatopeကို အများအပြားအသုံးပြုလာကြသည်။ နိုင်ငံခြားသားတွေအတွက်တော့ Onomatopeကို သင်ယူရတာ ခက်ခဲပုံရပါတယ်။ အခြားဘာသာစကားများတွင် Onomatopeများရှိခြင်းလည်း ရှိပါသည်။ သို့သော် ဘာသာစကားအသစ်ကိုပြောင်းလဲသောအခါတွင် နိုင်ငံခြားသားများအတွက် ပိုမိုရှုပ်ထွေးလာမည်ဖြစ်သည်။
HooGen(ဒေသသုံးစကား)
HooGen(ဒေသသုံးစကား)များသည် ဂျပန်စာသင်သူများကို ရှုပ်ထွေးစေသည်။ HooGen(ဒေသသုံးစကား)များလည်း အခြားနိုင်ငံများတွင်ရှိသည်။ သို့သော်လည်း ဂျပန်ဘာသာ၏ HooGen(ဒေသသုံးစကား)အရေအတွက်သည် ကမ္ဘာတွင်အထူးအဆန်းဖြစ်ပုံပေါ်သည်။ ဂျပန်နိုင်ငံသည်ဒေါင်လိုက်အနေအထားရှိသော ရှည်လျားသော မြေမျက်နှာသွင်ပြင်၊ တောင်များနှင့် မြစ်များ အများအပြားရှိသောကြောင့် လမ်းပန်းဆက်သွယ်ရေး အဆင်မပြေခဲ့သည့်ရှေးခေတ်များတွင် လူများသည် သွားလာရန် မလွယ်ကူခဲ့ပေ။ ထို့ကြောင့် ဒေသတစ်ခုစီတွင်၎င်းတို့၏ကိုယ်ပိုင်ဘာသာစကားနှင့် ယဉ်ကျေးမှုကို "နယ်ပယ်" အဖြစ် တည်ဆောက်ခြင်းကြောင့် HooGen(ဒေသသုံးစကား)အများအပြား မွေးဖွားလာသည်ဟု ဆိုကြသည်။ Kansai HooGenသည် ဂျပန်၏ ဒေသသုံးစကား အဖြစ် ကျော်ကြားသော်လည်း Kansai ဒေသသုံးစကား တွင်ကျိုတို ဒေသသုံးစကား ၊နာရ ဒေသသုံးစကားနှင့် အိုဆာကာ ဒေသသုံးစကား တို့ကဲ့သို့သော ဒေသကိုလိုက်၍ ဘာသာစကားသည် တဖြည်းဖြည်း ပြောင်းလဲသွားပါသည်။ ပုံမှန်ဂျပန်ဘာသာစကားကို ကြိုးစားသင်ယူထားတဲ့ နိုင်ငံခြားသားတစ်ယောက်က အဲဒီလို ဒေသသုံးစကား မျိုးကို မြင်တယ်ဆိုရင်တော့ "ဂျပန်ဘာသာစကားက ခက်ခဲတယ်" လို့ ခံစားရမှာ မဆန်းပါဘူး။
ကတ္တား(Subject)ကို ချန်လှပ်ပြီးသုံးခြင်း
စကားပြောများနှင့် စာကြောင်းများတွင် ကတ္တား(Subject)ကို မကြာခဏ ချန်လှပ်ထားခြင်းကြောင့် ဂျပန်စာ ခက်ခဲသည်ဟု ဆိုရသည့် အကြောင်းရင်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အထူးသဖြင့် ကတ္တား(Subject)ကို ရှင်းလင်းစေပြီး တိကျသေချာစေသည့် အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားလိုဘာသာစကားသုံး သူများအတွက် ဂျပန်စာကြောင်းများကို ဖတ်ရာတွင် "ဘယ်သူက" နှင့် "ဘယ်သူ့ကို" ဆိုလိုသည်ကို ရှုပ်ထွေးစေမည်ဖြစ်သည်။ ဂျပန်ဘာသာစကားသည် ဆက်စပ်ဖတ်ရှုရသည့်ဘာသာစကားတစ်ခုဖြစ်သည်။ စာကြောင်း၏အရှေ့အနောက်ကိုဖတ်၍ အကြောင်းအရာသည်ဘာဖြစ်သည်ကို ဆုံးဖြတ်ရပါမည်။
တရုတ်အက္ခရာစာလုံးများ
တရုတ်စာလုံးများသုံးခြင်းသည် ဂျပန်စာကိုလေ့လာသော နိုင်ငံခြားသားတိုင်းကြုံတွေ့ရမည့် အတားအဆီးတစ်ခုဖြစ်သည်။ ဟုတ်ပါတယ်၊ ဆွဲချက်တွေ အများကြီးရှိပြီး အဲဒါတွေကို on-yomi နဲ့ kun-yomi ကို မှန်ကန်စွာသုံးဖို့က ရှုပ်ထွေးပါတယ်။ kun'yomi ကို တရုတ်မှ လာသည့်အသံထွက်ဖြစ်ပြီး on'yomi မှာ ဂျပန်ဘာသာ အသံထွက်ဖြစ်သော်လည်း ဂျပန်အများစုက စကားပြောတွင် သဘာဝအတိုင်း အသုံးပြုကြသည်။ နိုင်ငံခြားသားများ တရုတ်စာလုံးကို လေ့လာရန် ခက်ခဲသည့်အပြင် "On-yomiလား Kun-yomiလား ကို စဉ်းစားရန် အလွန်ခက်ခဲနေသည်ဖြစ်သည်။ ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ဖတ်ရလွယ်ကူသော kanji အပြင် ဟီရာဂနနှင့် ကာတာကာနာတို့ကို သင်ယူရန် လိုအပ်သည်။
စကားလုံးအသုံးပြုပုံ အမျိုးမျိုး
ဂျပန်ဘာသာစကားတွင် သင်အသုံးပြုသည့် စကားလုံးများကို အခြေအနေပေါ်မူတည်၍ ပြောင်းလဲရမည်ဖြစ်သည်။ အထူးသဖြင့်၊ ရိုသေလေးစားသောအသုံးအနှုန်းများသည် တစ်ဖက်လူကိုလေးစားသောဂုဏ်အသရေရှိသောစကားလုံးများ၊ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုနှိမ့်ချပြီး တစ်ဖက်လူကိုလေးစားသည့်နှိမ့်ချသောစကားများနှင့် ယဉ်ကျေးသိမ်မွေ့သောအသုံးအနှုန်းတို့ကို ယဉ်ကျေးစေသောစကားလုံးများ ပေါင်းစပ်ထားသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာစကားများတွင် ဂုဏ်ပြုသောအသုံးအနှုန်းများ ရှိသော်လည်း အသုံးအနှုန်းများသည် ယဉ်ကျေးသောကြောင့် ဂျပန်တွင်ကဲ့သို့ ရှုပ်ထွေးသည့်အသုံးအနှုန်းအနည်းငယ်သာရှိပုံရသည်။ဂျပန်စကားသည် သင်ယူရန်ခက်ခဲသည်ဟု ဆိုသော်လည်း၊ "ယောက်ျား သို့မဟုတ် မိန်းမနာမ်မရှိ" နှင့် "ရိုးရှင်းသောအသံထွက်" ကဲ့သို့သော အခြားဘာသာစကားများထက် ပိုမိုလွယ်ကူသော အစိတ်အပိုင်းအချို့ရှိပါသည်။ ခက်ခဲသည့်အပိုင်းကိုသာမက နားလည်လွယ်သောအပိုင်းကိုပါ အာရုံစိုက်ပြီး အပြုသဘောဖြင့် လေ့လာကြပါစို့။
၃။တခြားဘာသာစကားတွေနဲ့ ယှဉ်ရင် ဂျပန်စာမှာ ရိုးရှင်းတဲ့အပိုင်း ရှိပါသလား
မရှင်းလင်းသောအသုံးအနှုန်းများဖြင့်ပင် ဖော်ပြရန်လွယ်ကူသည်။ဂျပန်ဘာသာစကားသည် မရေရာသောအသုံးအနှုန်းများစွာရှိသော ဘာသာစကားတစ်ခုဖြစ်သည်။ အချို့သောလူများသည် အခက်အခဲရှိသော်လည်း အချို့သောနိုင်ငံခြားသားများသည် စကားစမြည်ပြောရန်မလိုဘဲ စကားစမြည်ပြောဆိုနိုင်သည်ဟူသောအချက်ကို နားလည်ရန် လွယ်ကူသည်။ ဂျပန်လူမျိုးများသည် မရေရာသောအသုံးအနှုန်းများမှ အမှန်တရားကို ဖတ်ရှုရန် ဆက်သွယ်ပြောဆိုရာတွင် ကောင်းပါတယ်။ ထို့ကြောင့် နိုင်ငံခြားသား၏ စကားအသုံးအနှုန်းသည် မလုံလောက်လျှင်ပင် စကားဝိုင်းသည် "တစ်နည်းနည်းနဲ့" ဟု သတ်မှတ်လေ့ရှိသည်။
ယောက်ျား သို့မဟုတ် မိန်းမ နာမ်များ မရှိပါ
ဂျပန်တွင် ယောက်ျား သို့မဟုတ် မိန်းမ နာမ်များ မရှိပါ။ ဥရောပတွင် နာမ်နှင့် နာမ်နှင့် နာမ်ကို ကျားမ ပေးသော ဘာသာစကားများ ရှိပါသည်။ လိင်မရှိသော အရာများတွင် ယောက်ျား သို့မဟုတ် မိန်းမ နာမ် သို့မဟုတ် နာမ်နာမ်များကို ပေါင်းထည့်သည့် ကိစ္စများရှိသောကြောင့် ၎င်းသည် အလွန်ရှုပ်ထွေးပါသည်။ မိခင်ဘာသာစကားသည် ယောက်ျား သို့မဟုတ် မိန်းမပီသသော နာမ်မရှိသော ဘာသာစကားရှိသူများအတွက် ဂျပန်ဘာသာစကားသည် သင်ယူရန်လွယ်ကူသည်။
အသံထွက်က မရှုပ်ထွေးပါဘူး
ဂျပန်စကားဟာ အသံထွက်ရခက်တဲ့ ဘာသာစကားတစ်ခုလို့ ဆိုကြပါတယ်။ အခြားဘာသာစကားများနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါက ဂျပန်သည် သရနှင့်ဗျည်းအရေ အတွက် နည်းပါးသည်။ တစ်နည်းဆိုရသော် ထွက်သော အသံအရေအတွက်သည် အလွန်များပြားသည်မဟုတ်။ အချို့သောစကားလုံးများသည် နိုင်ငံခြားသားတစ်ဦး၏မိခင်ဘာသာစကားပေါ်မူတည်၍ အသံထွက်ရခက်သော်လည်း အသံထွက်သည် ရိုးရှင်းသောကြောင့် သင်ယူရန် အချိန်အများကြီးယူရမည်မဟုတ်ပါ။