အမှားလွယ်တဲ့အရိုအသေသုံးဂျပန်စာအမျိုးအစားများ (Types of honorifics that are easy to make a mistake)

ဂျပန်နိုင်ငံတွင်အရိုအသေသုံးဂျပန်စာအမျိုးအစားငါးမျိုးရှိသည်။ သင်စကားပြောဆိုနေသောသူ၏ အနေအထားနှင့် အခြေအနေပေါ်မူတည်၍ မှန်ကန်စွာအသုံးပြုရန် လိုအပ်သောကြောင့် နိုင်ငံခြားသားများသည် အခက်အခဲရှိမည်ဖြစ်သည်။ ထို့အပြင်ဂျပန်စာများကို ကျက်မှတ်ရာတွင် အရိုအသေသုံးဂျပန်စာအမျိုးအစားများကို မှတ်သားနိုင်သော်လည်း ၎င်းတို့ကိုအနေအထားမှန်စွာအသုံးပြုပုံကို မှတ်သားရန် ခက်ခဲနေပုံရသည်။ ထို့ကြောင့် ဂျပန်လူမျိုးများနှင့် လက်တွေ့ စကားပြောဆိုခြင်း၊ဂျပန်လူမျိုးများ အချင်းချင်းပြောနေသည့်စကားကို နားထောင်ခြင်းဖြင့် "လက်တွေ့အသုံးချနေသောအရိုအသေသုံးဂျပန်စာအမျိုးအစားများ၏အသုံးပြုပုံ" ကို လေ့လာရန် အကြံပြုအပ်ပါသည်။ဒီနေရာမှာ ဂျပန်လူမျိုးတွေတောင် အလွယ်တကူမှားနိုင်တဲ့ ဂျပန်စာအရိုသေသုံးစကားတွေရဲ့အမျိုးအစားတွေကို ရှင်းပြပါမယ်။အောက်ဖော်ပြပါ အရိုသေသုံးစကားများကိုအသုံးပြုသည့်နေရာမမှားယွင်းအောင်သတိပြုပါ။

မာတိကာ

၁။သဘောပေါက်ပြီ(RyooKai Shimashita)

၂။ပင်ပန်းသွားပြီ(Gokuroosama desu)

၃။စိတ်မရှိပါနဲ့(Suimasenn/Sumimasen)

၄။~ဖြစ်လိမ့်မည်( ~ Ni Narimasu )

၅။~No Hoo(~က)

၁။သဘောပေါက်ပြီ(RyooKai Shimashita)

ဧည့်သည်များကို ဝန်ဆောင်မှုပေးသည့်အချိန်၌အချိန်ပိုင်းဘိုက်တိုလုပ်သည့်ကျောင်းသားများနှင့်လူငယ်များကအသုံးပြုသည့် မှားယွင်းသောအရိုသေသုံးစကားများအား "ဘိုက်တို keigo" ဟုခေါ်ပြီး အသက်ကြီးသောသူများကိုအရိုအသေမတန်ရာရောက်သည်။

" သဘောပေါက်ပြီ (RyooKai Shimashita)" သည် "နားလည်သည်(Rikaishita)" အတွက် ယဉ်ကျေးသောစကားလုံးဖြစ်သည်။ထို့ကြောင့်သူငယ်ချင်းများနှင့် လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်များကဲ့သို့ တူညီသောလယ်ဗယ်များအတွက် အသုံးပြုရန် အဆင်ပြေပါသည်။ သို့သော် အထက်လူကြီးများနှင့်ပြောဆိုသည့်အချိန်တွင်အသုံးပြုခြင်းသည် ရိုင်းစိုင်းပါသည်။ သင်၏အထက်လူကြီးကို သင်နားလည်ကြောင်းပြောပြလိုပါက နှိမ့်ချသောစကားလုံး "သိပါပြီ(ShouchiShimashita)" သည် မှန်ကန်သောအသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။

၂။ပင်ပန်းသွားပြီ(Gokuroosama desu)

“မင်းရဲ့ကြိုးစားအားထုတ်မှုအတွက်ကျေးဇူးတင်ပါတယ်(Gokuroosamadesu)”လို့ အထက်လူကြီးနဲ့ အသက်ကြီးသူတွေကသင့်ကိုပြောတဲ့စကားကိုသင်ကလဲပဲထိုစကားကိုအထက်လူကြီးတွေဆီပြန်သုံးပါကမှားပါတယ်။ " မင်းရဲ့ကြိုးစားအားထုတ်မှုအတွက်ကျေးဇူးတင်ပါတယ်(Gokuroosamadesu)" သည် အထက်လူကြီးများကအသုံးပြုသည့် စကားလုံးဖြစ်ပြီး၊ “ပင်ပန်းသွားပြီ (Otsukaresama desu)ကသုံးရန်စကားအမှန်ဖြစ်သည်။ဂျပန်လူမျိုးအချို့က "(Gokuroosamadesu)" လို့သုံးတဲ့အတွက်လိုက်မပြောမိစေရန်သတိထားပါ။

၃။စိတ်မရှိပါနဲ့(Suimasenn/Sumimasen)

မိမိ၏အထက်လူကြီးများကို တောင်းပန်သည့်အခါ " (Suimasenn )တောင်းပန်ပါတယ်" သို့မဟုတ် " (Sumimasen)တောင်းပန်ပါတယ်" ဟု သုံးခြင်းသည် မှားယွင်းနေသည်။ "တောင်းပန်ပါတယ်(GomenNasai)နှင့် တူညီသောစကားဖြစ်တာကြောင့် ရင်းနှီးသူကလွဲရင်၎င်းကို မသုံးပါနှင့်။ အထက်လူကြီးတွေကို တောင်းပန်တဲ့အခါ “(Moushiwake Arimasen)တောင်းပန်ပါတယ်” နဲ့ “(Shitsureishimashita)မရိုမသေလုပ်မိပါတယ်” ဆိုတာက မှန်ကန်တဲ့အသုံးအနှုန်းတွေပါ။ ထို့အပြင်စားသောက်ဆိုင်တွင်အော်ဒါမှာယူမှု သို့မဟုတ် ဆိုင်ဝန်ထမ်းကိုခေါ်ယူသည့်အခါ ဂျပန်လူမျိုးအချို့က " (Sumimasen)" ဟု ပြောကြသည်။ ဤအချိန်တွင် Sumimasen သည်“အလုပ်များနေချိန်မှာ ခေါ်ရလို့စိတ်မရှိပါနဲ့ တောင်းပန်ပါတယ်” လို့ အဓိပ္ပာယ်ရှိပုံရပါတယ်။

၃။~ဖြစ်လိမ့်မည်( ~ Ni Narimasu )

ငွေရှင်းကောင်တာတွင် ကျသင့်ငွေမည်မျှရှိသည်ကိုပြောခြင်း သို့မဟုတ် ပြန်အမ်းငွေပေးခြင်းတို့ကို ပြုလုပ်သည့်အခါ "~ယန်း Ni Narimasu " ဟုပြောခြင်းသည် အမှားတစ်ခုဖြစ်သည်။ "~ Ni Narimasu " ကိုအခြေအနေပြောင်းလဲသောအခါတွင် အသုံးပြုသည်။ ဥပမာ၊ " လာမည့်နှစ်တွင်လူမှုအဖွဲ့အစည်းသို့ဝင်ရောက်မည်" နှင့် "ဦး/ဒေါ် ◯ သည်မန်နေဂျာဖြစ်လာမည်" တို့သည် "~ Ni Narimasu "၏ မှန်ကန်သောအသုံးအနှုန်းများဖြစ်သည်။ ဂျပန်လူတော်တော်များများက "~ယန်း Ni Narimasu " ဟုပြောခြင်းကိုကျင့်သားရနေတဲ့အတွက် “~ ယန်းဖြစ်တယ်" "~ Yen desu/ ~Yen DeGozaimasu" လို့ ပြောဆိုကြပါစို့။

~မှလက်ခံမယ်( ~Kara Azukarimasu)

~မှလက်ခံမယ်( ~Kara Azukarimasu)" သည်လည်းပဲ ~ Ni Narimasu " ကဲ့သို့အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ငွေပေးချေသောကောင်တာတွင် ငွေအပေးအယူလုပ်ရာ၌ မှားယွင်းစွာသုံးနေသောအရိုအသေသုံးစကားလုံးဖြစ်သည်။ 

 ၅။~No Hoo(~က)

“~No Hoo(~က)” သည် အရာနှစ်ခုကို နှိုင်းယှဉ်ရန်နှင့် ဦးတည်ချက်ကို ညွှန်ပြရန်အတွက် သုံးသည်။ ထို့ကြောင့် "စာရွက်စာတမ်းများကဘယ်လိုလဲ။ShoRuiNoHooWaDooDesuKa?" နှင့် "အချိုရည်ကဘယ်လိုလဲNomimono No Hoo wa Doodesuka?

" တို့သည် မှားယွင်းသောအသုံးအနှုန်းများဖြစ်သည်။ ဂျပန်လူမျိုးအချို့က ထိုသို့ပြောနေကြသော်လည်း မှန်ကန်သောအသုံးအနှုန်းမဟုတ်သောကြောင့် သတိထားသုံးပါ။

စာရေးသူ

WeXpats
နေထိုင်မှုဘဝ၊အလုပ်နှင့် နိုင်ငံခြားတွင် ပညာဆည်းပူးခြင်းနှင့်ဆိုင်သည့်အသုံးဝင်သော အချက်အလက်များအပါအဝင် ဂျပန်နိုင်ငံ၏ ဆွဲဆောင်မှုရှိသည်များကို မိတ်ဆက်ပေးသော ဆောင်းပါးများစွာကိုတင်ဆက်သွားပါမည်။

ပတ်သက်ဆက်နွယ်သောသတင်းဆောင်းပါး 関連記事

အထူးစုစည်းထားသောဆောင်းပါး 特集

လူကြိုက်များသောဆောင်းပါး 人気記事

Social Media ソーシャルメディア

ဂျပန်နိုင်ငံ၏နောက်ဆုံးရသတင်းးအချက်အလက်များကိုဘာသာစကား၉မျိုးဖြင့်ပုံမှန်တင်ဆက်နေပါသည်

  • English
  • 한국어
  • Tiếng Việt
  • မြန်မာဘာသာစကား
  • Bahasa Indonesia
  • 中文 (繁體)
  • Español
  • Português
  • ภาษาไทย
TOP/ ဂျပန်စာလေ့လာခြင်း/ ဂျပန်စာဖြင့်ပျော်ရွင်ခြင်း/ အမှားလွယ်တဲ့အရိုအသေသုံးဂျပန်စာအမျိုးအစားများ (Types of honorifics that are easy to make a mistake)

ကျွန်ုပ်တို့၏ဝက်ဘ်ဆိုက်သည်သုံးစွဲခြင်းကိုအဆင်ပြေချောမွေ့စေရန်၊အရည်အသွေးကိုထိန်းသိမ်းရန်နှင့်တိုးတက်စေရန်ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် Cookieကိုအသုံးပြုသည်။ Cookieအသုံးပြုမှုကိုသဘောတူပါက "သဘောတူပါသည်" ခလုတ်ကိုနှိပ်ပါ။
Cookie ကိုအသုံးပြုခြင်းနှင့် ပတ်သက်၍ အသေးစိတ်ကိုဤနေရာတွင်ကြည့်ပါ။

Cookieအသုံးပြုမှုမူဝါဒ