ภาษาญี่ปุ่นน่ารู้จาก Suzume no Tojimari (すずめの戸締まり)

บทความที่แล้วได้รีวิวภาพยนตร์อนิเมะเรื่อง Suzume no Tojimari (すずめの戸締まり) เรื่องราวของ ซุซูเมะ อิวาโตะ เด็กสาววัย 17 ปีที่ใช้ชีวิตอยู่ในเมืองอันเงียบสงบในคิวชู กระทั่งวันหนึ่งเธอบังเอิญมาพบกับชายหนุ่มปริศนา โซตะ มุนะคาตะ ที่กำลังออกตามหา ‘ประตู’ เข้าฉายในโรงภาพยนตร์ทั่วญี่ปุ่นในวันที่ 11 พฤศจิกายน 2022 ที่ผ่านมา ผลงานภาพยนตร์อนิเมะเรื่องใหม่จาก มาโคโตะ ชินไค ผู้สร้าง Your Name (หลับตาฝันถึงชื่อเธอ) และ Weathering With You (ฤดูฝัน ฉันมีเธอ) ไปแล้ว บทความนี้จะเสนอภาษาญี่ปุ่นน่ารู้และปรากฏอยู่ในภาพยนตร์เรื่อง Suzume no Tojimari เราจะเรียนภาษาญี่ปุ่นไปพร้อมๆกับชมอนิเมะกัน!!

เครดิตภาพ:Official Website Susume no Tojimari 映画『すずめの戸締まり』

คำศัพท์

すずめ (Suzume)

すずめ (Suzume) ซุซูเมะ

すずめ (Suzume) เป็นชื่อนางเอกของเรื่อง ซุซูเมะ อิวาโตะ (岩戸 鈴芽) เด็กสาวมัธยมปลายอายุ 17 ปีที่อาศัยอยู่กับน้าสาวของเธอที่มิยาซากิ เมืองอันเงียบสงบในคิวชู เธอมักจะฝันแปลกๆ ว่าตัวเองเมื่อตอนเป็นเด็กหลงทางอยู่ในทุ่งหญ้าท่ามกลางซากปรักหักพังอันกว้างใหญ่ すずめ (Suzume) ในภาษาญี่ปุ่นแปลว่า นกกระจอก แต่ชื่อของซุซูเมะเขียนด้วยตัวคันจิสองตัวคือ 鈴 (Suzu) แปลว่า กระดิ่ง และ 芽 (me) แปลว่า การเติบโต ชื่อภาษาญี่ปุ่นที่ได้รับความนิยม วิธีการอ่านและตัวคันจิ เทรนด์การตั้งชื่อยอดนิยมประจำปี การจัดอันดับชื่อเด็กชายและชื่อเด็กผู้หญิงสามารถอ่านเพิ่มเติมได้ที่บทความ ชื่อญี่ปุ่น เท่ๆ ความหมายดีๆ ยอดฮิตประจำปี 2021 และ 2022

戸締まり(Tojimari)

戸締まり(Tojimari) แปลว่าการล็อกประตู เวลาโซตะและซุซูเมะจะปิดประตูเพื่อขังปีศาจมิมิซุและล็อกประตูจะต้องพูดประโยคที่เหมือนการท่องมนต์สะกด และสุดท้ายจะพูดว่า 「お返し申す」(Okaeshi mōsu) แปลว่า "การส่งคืนให้" ตามด้วยการล็อกกุญแจ การส่งคืนให้ในที่นี้คล้ายกับการส่งคืนให้พระเจ้านั่นเอง

扉 (Tobira)

扉 (Tobira) ประตู

扉 (Tobira) แปลว่า ประตู เป็นสิ่งที่โซตะตามหาและในระหว่างการตามหานั้นก็ได้เจอกับซุซูเมะและซุซูเมะก็ได้บอกทางไปยังประตูปริศนาที่ตั้งอยู่ท่ามกลางซากปรักหักพัง (廃墟 Haikyo) หลังจากที่บอกทางโซตะไปแล้ว ซุซูเมะก็ยังรู้สึกคุ้นหน้าคุ้นตาโซตะชายปริศนาคนนั้น จึงตัดสินใจตามโซตะไปยังเมืองร้างที่เต็มไปด้วยซากปรักหักพังที่เธอได้บอกทางโซตะไป จนได้เจอประตูปริศนาที่ตั้งอยู่ท่ามกลางซากเมืองร้าง และเมื่อเธอเดินไปเปิดประตูบานนั้น ก็ทำให้เธอได้พบกับท้องฟ้าและทิวทัศน์อันงดงามที่คุ้นตาอย่างบอกไม่ถูกแต่เธอก็ไม่สามารถผ่านประตูเข้าไปในที่แห่งนั้นได้ หลังจากนั้นก็เกิดเหตุการณ์ประหลาดขึ้นเมื่อก้อนหินที่เธอยกขึ้นมากลายร่างเป็นแมว ซุซูเมะตกใจแล้ววิ่งหนีกลับไปที่โรงเรียน แต่ดูเหมือนว่าการเปิดประตูจะมาพร้อมกับภัยพิบัติที่จะสร้างความเสียหายให้แก่บริเวณนั้น ซุซูเมะเป็นคนเดียวที่เห็นเหตุการณ์ประหลาดนั้น เธอกลับมาที่ประตูอีกครั้งและพบกับโซตะชายหนุ่มปริศนาที่กำลังปิดประตูและทั้งสองก็ช่วยกันปิดประตูสำเร็จและเหตุการณ์วุ่นวายอื่นก็กำลังจะตามมา!! 

災い (Wazawai)

災い (Wazawai) แปลว่าภัยพิบัติหรือหายนะ ซึ่งในเรื่องโซตะจะบอกว่า 後ろ戸からは災いが出てくる (Ushiro to kara wa wazawai ga detekuru) แปลว่า ความหายนะจะมาจากด้านหลังประตูนั่น ซึ่งหมายถึงปีศาจที่อาศัยอยู่โลกหลังประตูที่เรียกว่า “มิมิซุ” (ミミズ) ซึ่งแปลว่าไส้เดือน ที่จะออกไปทำให้เกิดแรงสั่นสะเทือนของแผ่นดินไหวและการทำลายล้างเมื่อพวกมันออกไปยังโลกมนุษย์ หน้าที่ของโซตะคือ 閉じ師 (tojishi) คือผู้ตรวจสอบให้แน่ใจว่าประตูที่ขังพวกมิมิซุไว้โลกหลังประตูยังคงปิดและล็อกอยู่

要石 (Kanameishi)

要石 (Kanameishi) แท่งหินศักดิ์สิทธิ์

要石 (Kanameishi) แปลว่า แท่งหินศักดิ์สิทธิ์ คุณสามารถพบเห็นคานาเมะอิชิได้ตามศาลเจ้าบางแห่งในญี่ปุ่น ซึ่งกล่าวกันว่า แท่งหินศักดิ์สิทถูกปักลงพื้นดินเพื่อหยุดมังกรใต้พิภพ (地震蟲) และปลาดุกยักษ์ (ナマズ) เพื่อทำให้แผ่นดินไหวสงบลง และในเรื่องในตอนแรกที่ซุซูเมะวิ่งผ่านประตูไปมาและไปชนกับแท่งหินอันหนึ่งและยกขึ้นมาโดยไม่ทราบว่านั่นแหล่ะคือ 要石 (Kanameishi) ที่ปักไว้เพื่อป้องกันหายนะและเป็นร่างเดิมของเจ้าแมวสีขาวที่พูดภาษามนุษย์ได้ “ไดจิน” 

猫 (Neko)

猫 (Neko) แปลว่าแมว ซึ่งในเรื่องจะมีแมวลึกลับสีขาวอยู่ตัวนึงที่ชื่อไดจิน (ダイジン) แมวสีขาวลึกลับที่พูดภาษามนุษย์ได้ เมื่อปรากฏตัวต่อหน้าซุซูเมะก็สาปให้โซตะกลายเป็นเก้าอี้สามขา!! และหลังจากนั้นเรื่องราวการเดินทางตามหาไดจิน (ダイジン) ทำให้เราได้ร่วมเดินทางท่องเที่ยวไปกับซุซูเมะด้วยโดยการเดินทางจะตามจากภาพเจ้าเหมียวไดจินที่เดินทางไปยังพื้นที่ต่างๆตามที่ลงในโซเชียลมีเดียเริ่มจาก มิยาซากิ (ภูมิภาคคิวชู) ไปยังเอฮิเมะ (ภูมิภาคชิโกกุ) หลังจากนั้นซูซุเมะก็ได้พบว่าเจ้าแมวตัวดีไดจินไปอยู่ที่โกเบจึงได้ตามไปโกเบ (ภูมิภาคคันไซ) สุดท้ายก็พบว่าเจ้าแมวไดจินเดินทางมาถึงโตเกียว (ภูมิภาคคันโต) ต่อไปคงจะมีคนทำแผนที่การตามรอยภาพยนตร์เรื่องนี้แน่นอน

イケメン (Ikemen)

イケメン (Ikemen) หนุ่มหล่อ

イケメン (Ikemen) แปลว่า หนุ่มหล่อ ซึ่งในเรื่องก็คือโซตะพระเอกของเรื่องนั่นเอง ในตอนที่บอกทางโซตะไปแล้ว ซุซูเมะก็ยังรู้สึกคุ้นหน้าคุ้นตาโซตะชายปริศนาคนนั้น จึงตัดสินใจตามโซตะไปยังเมืองร้างที่บอกทางไป ในระหว่างนั้นเธอก็ได้ตะโกนหา

「あのー、すみません!」(Ano ̄, sumimasen!) แปลว่า เอ่อー、ขอโทษค่า!

「いますかー?、イケメンの人!」(Imasu ka ̄ ?, Ikemen no hito!) แปลว่า อยู่มั้ยคะ? , หนุ่มหล่อ! 

จนนึกขึ้นมาได้ว่าถ้าตะโกนเรียกอย่างนี้เหมือนไปจีบเค้าเลยนิ 555 และหลังจากเดินไปมาจนได้เจอประตูปริศนาที่ตั้งอยู่ท่ามกลางซากเมืองร้าง และเมื่อเธอเดินไปเปิดประตูบานนั้น ก็ทำให้เธอได้พบกับท้องฟ้าและทิวทัศน์อันงดงามที่คุ้นตาอย่างบอกไม่ถูกแต่เธอก็ไม่สามารถผ่านประตูเข้าไปในที่แห่งนั้นได้ และก็เกิดเหตุการณ์ประหลาดตามมา

椅子 (Isu)

椅子 (Isu) เก้าอี้

椅子 (Isu) แปลว่า เก้าอี้ และเก้าอี้ตัวนี้แม่ของซุซูเมะได้ประดิษฐ์เก้าอี้ให้ซุซูเมะใช้เมื่อครั้งที่ซุซูเมะยังเป็นเด็ก แต่ด้วยเหตุการณ์บางอย่างทำให้ขาข้างหนึ่งได้หายไป และโซตะที่โดนคำสาปของแมวสีขาวลึกลับทำให้กลายร่างมาอยู่ในเก้าอี้ตัวนี้

呪い (Noroi)

呪い โซตะโดนสาปเป็นเก้าอี้

呪い (Noroi) แปลว่า คำสาป ในเรื่องคือเจ้าแมวสีขาวลึกลับได้มาหาซุซูเมะแล้วซุซูเมะได้นำอาหารมาให้กินแล้วเจ้าแมวลึกลับผอมโซก็มีน้ำมีนวลขึ้นมาอย่างประหลาดและพูดภาษามนุษย์ขึ้นมาว่า「すずめ好き!」(Suzume-suki!) แปลว่า ชั้นชอบซุซูเมะ และหันไปทางโซตะแล้วพูดว่า「お前は邪魔!」(Omae wa jama!) แปลว่า แกมันน่ารำคาญ! แล้วโซตะก็ถูกสาปให้กลายร่างเป็นเก้าอี้ที่แม่ของซุซูเมะได้ประดิษฐ์ให้เมื่อครั้งที่ซุซูเมะยังเป็นเด็ก ประโยคภาษาญี่ปุ่นคือ 草太に呪いをかけて椅子に変えてしまう。(Sōta ni noroi o kakete isu ni kaete shimau.)

叔母 (Oba)

叔母 (Oba) น้า

叔母 (Oba) แปลว่า น้า โดยมีอีกคำที่ออกเสียงเหมือนกันอีกคำคือ 伯母 (Oba) แปลว่า ป้า ในเรื่องคืออิวาโตะ ทามาคิ (岩戸 環) น้าของซุซูเมะ ทำงานให้กับสหกรณ์ประมงที่มิยาซากิ หลังจากที่แม่ของซุซูเมะเสียไป น้าก็พาซุซูเมะมาอยู่ด้วยกันตั้งแต่ซุซูเมะยังเป็นเด็กและเฝ้าดูซุซูเมะเติบโต แต่ด้วยความเป็นห่วงที่มากเกินไปเลยดูเป็นคนที่จู้จี้จุกจิกโดยไม่ได้ตั้งใจ และในตอนที่นั่งรถไปตามหาโซตะกันก็ได้พูดจาทำร้ายจิตใจซุซูเมะโดยที่ไม่ได้ตั้งใจ แต่สุดท้ายก็ปรับความเข้าใจกันได้ในที่สุด

幼い頃 (Osanai koro)

幼い頃 (Osanai koro) แปลว่า วัยเด็ก ในเรื่องเปิดเรื่องด้วยความฝันในวัยเด็กของซุซูเมะที่หลงทางอยู่ในทุ่งหญ้าท่ามกลางซากปรักหักพังอันกว้างใหญ่และตามหาแม่ของเธอ ที่เป็นคนที่ถนัดเรื่องงานฝีมือและได้ประดิษฐ์เก้าอี้ให้ซุซูเมะใช้ในตอนที่ยังเป็นเด็ก ซึ่งก็คือเก้าอี้สามขาที่โซตะถูกเจ้าแมวไดจินสาปให้เข้าไปอยู่ในร่างนั้น

คำศัพท์บางคำอาจจะเข้าใจยากหากว่าไม่ได้ดูภาพยนตร์เรื่อง Suzume no Tojimari (すずめの戸締まり) ผลงานภาพยนตร์อนิเมะเรื่องใหม่จากมาโคโตะ ชินไค ผู้สร้าง Your Name (หลับตาฝันถึงชื่อเธอ) และ Weathering With You (ฤดูฝัน ฉันมีเธอ) มาก่อน หากต้องการอ่านรีวิวเพื่อเตรียมตัวให้พร้อมก่อนการเข้าฉายที่ไทยสามารถอ่านได้ที่บทความ [รีวิว] Suzume no Tojimari ผลงานภาพยนตร์อนิเมะเรื่องใหม่จากมาโคโตะ ชินไคผู้สร้าง Your Name หรือหากต้องการติดต่อพูดคุยกับทางเราสามารถติดตามได้ที่ WeXpats Thailand

นักเขียน

Narm
ชื่อภาษาไทยคือน้ำ แต่คนญี่ปุ่นเรียกยูนะ นามุโกะ น้ามสเตอร์ ฯลฯ เรียนจบภาพยนตร์ ผันตัวมาทำงานเขียน รักการดูหนัง ฟังเพลง และการเป็นติ่งแจ็คสัน หวัง กำลังเรียนรู้ทุกเรื่องราวเกี่ยวกับญี่ปุ่น ฝาก WeXpats Thailand ไว้ในอ้อมใจทุกคน แล้วเจอกันประเทศไทย!!

บทความที่เกี่ยวข้อง 関連記事

บทความพิเศษ 特集

บทความยอดนิยม 人気記事

โซเชียลมีเดีย ソーシャルメディア

นำเสนอข้อมูลล่าสุดในญี่ปุ่นใน 9 ภาษา!

  • English
  • 한국어
  • Tiếng Việt
  • မြန်မာဘာသာစကား
  • Bahasa Indonesia
  • 中文 (繁體)
  • Español
  • Português
  • ภาษาไทย
TOP/ การเรียนภาษาญี่ปุ่น/ สนุกสนานกับภาษาญี่ปุ่น/ ภาษาญี่ปุ่นน่ารู้จาก Suzume no Tojimari (すずめの戸締まり)

เว็บไซต์ของเราใช้คุกกี้เพื่อปรับปรุงการเข้าถึงและคุณภาพของเว็บไซต์ของเรา โปรดคลิก "ยอมรับ" เพื่อยอมรับการใช้คุกกี้ของเรา สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้คุกกี้ของเราโปรดคลิกที่นี่

นโยบายการใช้คุกกี้