[ภาษาญี่ปุ่น] รายชื่อแบรนด์ที่มีการออกเสียงภาษาญี่ปุ่นที่แตกต่างจากภาษาไทย

เชื่อว่าหลายคนเมื่อมาญี่ปุ่นต้องเคยประสบปัญหาการเรียกชื่อแบรนด์ต่างๆในภาษาญี่ปุ่นแน่ๆ เพราะบางทีเค้าไม่เรียกเหมือนภาษาอังกฤษที่ไทยนะ ที่ยกมาต่อไปนี้จะเน้นที่แบรนด์ร้านอาหารฟาสฟู้ดและร้านสะดวกซื้อที่มีสาขาในไทย มาดูกันเลยดีกว่าว่าในภาษาญี่ปุ่นเค้าเรียกกันว่าอย่างไรบ้าง!

Mcdonald’s「マック Makku,マクド Makudo」

ภาษาไทย: แมคโดนัลด์, แมค

ภาษาญี่ปุ่น: ได้ยินครั้งแรกตอนปี 1996 มะคุโคนะรุโดะ マクドナルド [Makudonarudo] คืออะไร งงมาก สรุปคือแมคบ้านเรานั่นเอง โดยคนญี่ปุ่นแถบคันโตนิยมเรียกย่อๆ ว่า มัคคุ マック [Makku] ส่วนแถบคันไซนิยมเรียก มะคุโด マクド [Makudo]

MILO「ミロ Miro」

ภาษาไทย: ไมโล

ภาษาญี่ปุ่น: ตอนแรกเพื่อนเคยฝากซื้อไมโล แต่คุยกันนานมากเพราะไม่เข้าใจว่ามิโลคืออะไร สรุปคือ เรียก MILO ไมโล ว่า มิโล「ミロ Miro」 

Baskin Robbins「サーティーワン Saatiwan」

ภาษาไทย: บาสกิ้น รอบบิ้นส์

ภาษาญี่ปุ่น: อันนี้ก็งงมาก ไอศครีมอะไร Thirty One 31? แต่ที่ญี่ปุ่นเป็นที่รู้จักในชื่อว่า サーティワンアイスクリーム [Saatiwan Aisukurimu] (Thirty One Ice Cream) มาจากตัวโลโก้ตรงกลางที่เป็นรูป 31 นั่นเอง คนญี่ปุ่นนิยมเรียกย่อๆ ว่า サーティワン[Saatiwan] (Thirty One) 

Twitter「ツイッター Tsu ittaa」

ภาษาไทย: ทวิตเตอร์

ภาษาญี่ปุ่น: โซเชียลมีเดียยอดฮิตในญี่ปุ่น แต่เรียกทวิตเตอร์ไม่มีใครรู้จักนะ ต้องเรียก ทสึอิทตะ ツイッター [Tsu ittaa] 

KFC 「ケンタッキー Kentakkii」

ภาษาไทย: เคเอฟซี

ภาษาญี่ปุ่น: ตอนมาญี่ปุ่นแรกๆ อยากกินไก่ เคเอฟซี อันนี้ก็สื่อสารกันนานมากเพราะเค้าไม่เข้าใจว่า เคเอฟซี คืออะไร สรุปเค้าเรียกชื่อเต็มจ้า เคนตั้กกี้ฟรายด์ชิ้กเก้น ケンタッキーフライドチキン [Kentakkii Furaido Chikin] คนญี่ปุ่นนิยมเรียกย่อๆ ว่า เคนตั้กกี้ ケンタッキー [Kentakkii]

Burger King「バーガーキング Baagaa Kingu」

ภาษาไทย: เบอร์เกอร์คิง

ภาษาญี่ปุ่น: ออกเสียงว่า บาก้าคิงกุ バーガーキング [Baagaa Kingu] แต่บางทีเรียก เบอร์เกอร์คิง ก็พอเข้าใจอยู่นะ

Mos Burger 「モス Mosu」

ภาษาไทย: มอส เบอร์เกอร์

ภาษาญี่ปุ่น: ออกเสียงว่า โมสุบ้ากะ モスバーガー [Mosu Baagaa] ส่วนคนญี่ปุ่นมักเรียกย่อๆ ว่า モス (Mosu)

Starbucks「スタバ Sutaba」

ภาษาไทย: สตาร์บัคส์, ตาบั๊ค

ภาษาญี่ปุ่น: ออกเสียงว่า สุตาบัคคุสุ スターバックス [Sutaabakusu] แต่ส่วนใหญ่คนญี่ปุ่นเรียกว่า สุตาบา スタバ [Sutaba] ก็เป็นอันเข้าใจได้

Mister Donut「ミスド Misudo」

ภาษาไทย: มิสเตอร์ โดนัท

ภาษาญี่ปุ่น: ออกเสียงว่า มิสุตาโด้นัทสึ ミスタードーナツ [Misutaa Doonatsu] อันนี้ก็งงตอนแรกเพราะ คนญี่ปุ่นถามว่ากิน มิสุโด ミスド (Misudo) กันมั้ย ตอนแรกคิดว่า กินน้ำอะไรสักอย่าง แต่ไม่ใช่แฮะ 

■ ร้านสะดวกซื้อ「コンビニ Konbini」

ภาษาไทย: ร้านสะดวกซื้อ, เซเว่น

ภาษาญี่ปุ่น: ออกเสียงว่า คอนบินิ コンビニ [Konbini] ย่อมาจาก convenience store ในภาษาอังกฤษนั่นเอง

7-Eleven「セブン Sebun」

ภาษาไทย: เซเว่น อีเลฟเว่น , เซเว่น

ภาษาญี่ปุ่น: ออกเสียงว่า เซบุนอิเระบุน セブンイレブン [Sebun Irebun]

คนญี่ปุ่นทางคันโตนิยมเรียกย่อๆ ว่า セブン [Sebun] คล้ายๆบ้านเราที่เรียก เซเว่นเลย ส่วนคันไซจะเรียกชื่อเต็ม セブンイレブン [Sebun Irebun]

FamilyMart「ファミマ Famima」

ภาษาไทย: แฟมิลี่มาร์ท

ภาษาญี่ปุ่น: ออกเสียงว่า ฟามิริมาโตะ ファミリーマート [Famirii Maato] แต่ส่วนใหญ่คนญี่ปุ่นนิยมเรียกว่า ฟามิมะ ファミマ [Famima] สั้นๆเข้าใจง่ายดี

ชื่อแบรนด์ส่วนใหญ่ที่ญี่ปุ่นและที่ไทยจะเรียกชื่อคล้ายๆ กัน ต่างกันตรงสำเนียงการออกเสียงหรือชื่อเรียกย่อๆที่บางทีเราฟังแล้วอาจจะงงว่ามันคืออะไร เช่น บาสกิ้น รอบบิ้นส์ เป็น Thirty one หวังว่าบทความนี้จะช่วยให้เดาได้ง่ายขึ้นเวลาที่มาเที่ยวญี่ปุ่นหรือคุยกับคนญี่ปุ่นเกี่ยวกับชื่อแบรนด์ร้านอาหารฟาสฟู้ดและร้านสะดวกซื้อเหล่านี้นะคะ

นักเขียน

WeXpats
นำเสนอบทความที่หลากหลาย ตั้งแต่ข้อมูลที่เป็นประโยชน์เกี่ยวกับการใช้ชีวิต การทำงาน และการศึกษาต่อในประเทศญี่ปุ่น รวมไปจนถึงบทความแนะนำเรื่องราวที่น่าสนใจเกี่ยวกับประเทศญี่ปุ่น

บทความที่เกี่ยวข้อง 関連記事

บทความพิเศษ 特集

บทความยอดนิยม 人気記事

โซเชียลมีเดีย ソーシャルメディア

นำเสนอข้อมูลล่าสุดในญี่ปุ่นใน 9 ภาษา!

  • English
  • 한국어
  • Tiếng Việt
  • မြန်မာဘာသာစကား
  • Bahasa Indonesia
  • 中文 (繁體)
  • Español
  • Português
  • ภาษาไทย
TOP/ การเรียนภาษาญี่ปุ่น/ สนุกสนานกับภาษาญี่ปุ่น/ [ภาษาญี่ปุ่น] รายชื่อแบรนด์ที่มีการออกเสียงภาษาญี่ปุ่นที่แตกต่างจากภาษาไทย

เว็บไซต์ของเราใช้คุกกี้เพื่อปรับปรุงการเข้าถึงและคุณภาพของเว็บไซต์ของเรา โปรดคลิก "ยอมรับ" เพื่อยอมรับการใช้คุกกี้ของเรา สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้คุกกี้ของเราโปรดคลิกที่นี่

นโยบายการใช้คุกกี้