¿Cómo se puede traducir "bata bata"? ¡Aprendamos sobre las expresiones en situaciones comerciales! En Japón, la expresión «bata bata» se utiliza a menudo para describir una situación en la que uno se mueve con prisa o está demasiado ocupado para dedicarle tiempo. A menudo se utiliza para transmitir suavemente que se está ocupado, pero dependiendo de la persona con la que se hable, puede resultar descortés si no se reformula con otra expresión. Especialmente en situaciones de negocios, es mejor utilizar otra expresión si es posible.
Este artículo presenta palabras que pueden utilizarse como paráfrasis de «bata bata». Conocer las expresiones adecuadas le facilitará la comunicación con quienes le rodean.
Index de contenido
- ¿Qué significa "bata bata"?
- Oraciones de ejemplo para "bata bata"
- Cuando es mejor no decir "bata bata"
- Paráfrasis para situaciones comerciales
¿Qué significa "bata bata"?
El significado de "bata bata" es diferente en su significado figurado y su significado original. Esta expresión se utiliza a menudo en la vida diaria en Japón, así que asegúrese de memorizar su significado.
Significado original
El significado original de «bata bata» se utiliza cuando los miembros se mueven violentamente o los objetos caen uno tras otro. Es un tipo de la llamada onomatopeya (palabras onomatopéyicas y miméticas). El japonés utiliza este tipo de onomatopeya con más frecuencia que otros idiomas porque la variedad de sonidos empleados es menor.
«bata bata», que significa casi lo mismo, es una expresión utilizada para matices más ligeros que aleteo.
Significado metafórico
«bata bata» a veces se usa en sentido figurado para expresar un estado ocupado y agitado. Más bien, suele usarse metafóricamente. Se utiliza para expresar una situación en la que tienes mucha prisa, incluso si en realidad no estás moviendo brazos y piernas.
En inglés, se puede traducir como "hectic", que significa "ocupado" y "full", que significa "lleno".
Hemos introducido muchas "Onomatopeyas japonesas. ¡Recomendado para aquellos que quieran divertirse aprendiendo"
Artículos destacados
Oraciones de ejemplo para "bata bata"
«bata bata» es un término relativamente informal que se utiliza para describir una situación ajetreada. Suele utilizarse con familiares, amigos y otras personas relativamente cercanas. Es una forma más suave de transmitir una situación que decir directamente «estoy ocupado».
A continuación, presentamos cómo utilizar «bata bata» junto con situaciones.
Cuando se retrasa la respuesta a un correo electrónico a un amigo
Lo siento, ¡he estado muy ocupado con la mudanza! Acabo de mirar el móvil porque he estado muy flabbergasted con la mudanza». 「ごめん!移動でバタバタしてて今携帯を見たよ」
Cuando un colega te pide que hagas algo.
Cuando un compañero te pide que le hagas un trabajo: «Lo siento, hoy va a ser difícil porque estoy ocupado».
「ごめん、今日はバタバタしているので難しそう」
Cuando un amigo te invita a salir el fin de semana
'Lo siento, pero me temo que este fin de semana voy a estar ocupado con la mudanza de casa...'
「残念だけど、週末は家の引っ越しでバタバタしそうで…」
Muchas personas entienden la situación cuando oyen «bata bata» y no preguntan por la situación en detalle.
Cuando es mejor no decir "bata bata"
«bata bata» es una expresión informal y, por lo general, debe evitarse cuando se utiliza con superiores o socios comerciales. En particular, no es apropiado utilizar «bata bata» cuando se trata de un socio comercial o en una situación en la que el trabajo que se le ha pedido que haga se ha retrasado. Puede percibirse como poco serio y causar malestar a la otra parte.
Sin embargo, es aceptable utilizarlo en situaciones de negocios y en conversaciones con colegas, subordinados y, sobre todo, contactos cercanos. Tenga en cuenta la diferencia de posición y situación entre usted y la otra parte y utilícela en las situaciones adecuadas.
Paráfrasis para situaciones comerciales
Como se mencionó anteriormente, hay casos en los que "bata bata suru" no se puede utilizar en situaciones comerciales, dependiendo de la persona con la que esté hablando. En tales casos, intente utilizar las expresiones parafraseadas que se presentan a continuación.
Atestado, tatekondeiru
La palabra «tatekondeiru» 「立て込んでいる」se utiliza para describir una situación en la que varias cosas se superponen temporalmente「多くの用事が一時的に重なっている様子」, y es una paráfrasis educada de «bata bata». En el ámbito empresarial, suele utilizarse para describir una situación de mucho trabajo en la que han surgido varias tareas.
Ejemplo.
Ese día estoy ocupado, ¿puede cambiarlo al día siguiente?
「その日は立て込んでおりますので、△日に変更は可能でしょうか」
Lo siento, pero estamos tan ocupados que va a ser difícil aceptar su oferta.
「申し訳ありませんが、立て込んでおりましてお受けするのが難しそうです」
Sustituir la palabra «tatekomu» por «ocupado» expresa el matiz de «me gustaría atender su petición, pero estoy demasiado ocupado para satisfacer sus deseos»「要望には応えたいけれども、忙しくて相手の希望に添えない」. Por lo tanto, resulta menos ofensivo que negarse directamente a decir «estoy ocupado»「忙しい」.
Siendo perseguido, owareteiru
「追われている」"Ser perseguido" es una palabra que describe a alguien que está extremadamente ocupado, tratando de lidiar con las cosas que hay que hacer y cumpliendo con los plazos.
[Ejemplo]
"El Sr. __ está ocupado con su nuevo trabajo, así que yo ocuparé su lugar".
「__さんは、新しく任された仕事に追われているので代わりに私が引き受けます」
"Actualmente, estamos ocupados respondiendo consultas, entonces, ¿podría aumentar la cantidad de personal?"
「現在は問い合わせ対応に追われている状況なので、人員の増員をお願いできないでしょうか」
Si utiliza con frecuencia "Me están persiguiendo" en situaciones en las que no está muy ocupado, se puede considerar que tiene poca capacidad para manejar el trabajo. Úselo sólo cuando realmente no pueda permitírselo.
No puedo permitírmelo, yoyuu ga nai
"No puedo permitírmelo"「余裕がない」se refiere a una situación en la que no hay excedentes ni piezas innecesarias. Esta palabra se puede utilizar para referirse a diversas cosas, como tiempo, personal y fondos.
[Ejemplo]
"Parece que a todo el mundo se le está acabando el tiempo. Creo que sería mejor decidir qué es lo que realmente hay que hacer".「皆余裕がなさそうですね。一度本当にやるべきことを整理したほうがいいと思います」
"No tengo tiempo para programar una reunión hoy, así que hagámosla la próxima semana". 「今日はミーティングを組む余裕がないので、来週にしましょう」
Se puede decir que "yoyuu ga nai" 「余裕がない」 es una palabra que transmite los sentimientos del hablante con más fuerza que otras palabras.
Manos llenas, teippai
"Manos llenas"「手一杯」 es una metáfora que expresa una situación en la que hay mucho por hacer.
[Ejemplo]
"Me gustaría contratar nuevos empleados, pero tengo las manos ocupadas capacitando al nuevo empleado que se incorporó el mes pasado".
"Si tienes las manos ocupadas, házmelo saber. Yo mismo te ayudaré".
「新入社員を受け入れたいですが、先月入社した新人の教育で手一杯です」
Esta es una palabra que transmite intuitivamente que no puedes permitírtelo.
「手一杯なときは言ってください。自分も手伝いますよ」
No puedo mover mis manos
"No puedo manejarlo"「手が回らない」 tiene casi el mismo significado que "tengo las manos ocupadas"「手が回る」. "Capaz de hacer algo" se refiere a una situación en la que estás plenamente atento a lo que necesitas hacer. Dado que "puedo hacerlo" se anula con "no puedo hacerlo" es decir nai, significa "no he podido hacer lo que debería hacer".
[Ejemplo]
"No puedo manejar el asunto en este momento, así que me gustaría que me envíes los detalles por correo electrónico".
「今はその案件にまで手が回らないから、メールで詳細を送ってほしい」
"Preparémonos antes de que las cosas se salgan de control".
「手が回らなくなる前に準備を整えておこう」
En situaciones similares, también puedes usar "No puedo quitarte las manos de encima".
Estoy ocupado, bousatsu sareteiru
“Busatsu” 忙殺 es una palabra que expresa una situación extremadamente ocupada. Entre las expresiones parafraseadas para "bata bata", se puede decir que el grado de "ocupado" es particularmente fuerte.
[Ejemplo]
"Estoy tan ocupado haciendo tareas diversas que no puedo avanzar en la creación de los documentos más importantes".
「雑務に忙殺されていて一番大切な資料作成が進まない」
"Parece que hay muchas personas en ese departamento que están tan ocupadas con el trabajo que enferman físicamente".
「あの部署は業務に忙殺されて、体を壊す人が多いらしい」
Es una palabra fuerte, por lo que es mejor evitar usarla si la persona con la que estás hablando es un superior.
Ocupado, tabou
"Ocupado" 多忙 también se puede utilizar como alternativa a "bata bata". Además de expresar lo ocupado que estás, también puedes utilizarlo para expresar la situación de la otra persona.
[Ejemplo]
“Me disculpo por tomarme la molestia de visitarlo hoy a pesar de su apretada agenda”.
「本日はご多忙の中、わざわざ足を運んでいただき申し訳ございません」
"Actualmente estamos muy ocupados y hemos dejado de responder a las consultas".
「現在多忙を極めておりまして、問い合わせ対応を中止しています」
Suena un poco formal, por lo que es una expresión que no aparece a menudo en las conversaciones cotidianas.
Escritorio ocupado, torikomichuu
"Torikomichuu" es una expresión que se utiliza a menudo en situaciones comerciales. Puedes transmitir situaciones en las que estás ocupado y no puedes quitar las manos de una manera matizada sin ser grosero. Se puede utilizar casi de la misma manera que "De pie" presentado anteriormente.
[Ejemplo]
"El director Sato está actualmente ocupado con información y le pedirá que se comunique con él más tarde".
「佐藤部長は今取り込み中でして、後ほど折り返すように伝えます」
"Actualmente estoy ocupado. ¿Podrías volver?"
「今、取り込み中です。出直していただけますか」
Es una expresión más formal que "Estoy ocupado" 「バタバタしています」, así que tenga cuidado al usarla en un entorno empresarial.
"Bata bata suru" es una palabra que expresa "una apariencia apresurada u ocupada". Debido a que es una expresión casual, no se usa con superiores o socios comerciales. En un entorno empresarial, sería una buena idea utilizar palabras como "Estoy ocupado", "Escritorio ocupado" o "No tengo tiempo" 「立て込んでいる」「取り込み中」「余裕がない」.