同是漢字,日語漢字原來和中文有這些分別!來了解學習時需要注意什麼地方!

Shinon
2023/02/17

對於中文母語者,在學習日語時似乎相比其他外國人佔有優勢,因為我們本來就習慣使用漢字,在閱讀日語文章時容易看懂。然而,並不是所有日語的漢字和中文都一樣,這次就來介紹一下日語漢字的起源與學習方法。

目錄
日語的基礎 - 平假名、片假名與漢字
日語漢字的歷史和起源
日語中總共有多少漢字?
為什麼需要用漢字?
學習日語漢字的基本知識
日語漢字與中文漢字意思大不同
測試你的能力!日本漢字能力鑒定考試

日語的基礎 - 平假名、片假名與漢字

日語包含平假名(ひらがな/Hiragana)、片假名(カタカナ/Katakana)及漢字。平假名和片假名是音節字元(意思是每個平假名和每個片假名都代表一個音節),而漢字是標識字元(意思就是每個漢字都有自己的含義並對應一個單詞)。 通過組合漢字,可以創造出許多具有不同含義的單詞。

例如,漢字「電」(den)結合漢字「車」(kuruma)成為「電車」(densha),即火車的意思。

日語漢字的歷史和起源

漢字傳入日本的具體時間說法不一,但普遍認為漢字是隨著佛教一起由中國傳入日本的。 在此之前,日本島上的當地人只有語言沒有文字,島民將文化、故事、經驗等以口述的管道“口口相傳”。 而隨著唐朝文化及佛教經文在日本的廣泛流傳,漢字也漸漸被當地人所使用。 起初主要是通過漢字來記錄對應的日語發音,後來因使用漢字記錄歷史或著作,漢字一度成為了在日本使用的正式文字。

其實日語中除了漢字還會使用由漢字演化而來的假名。古時候,只有受過教育的人才會使用漢字,所以日語的古文中常以漢字見多,越正式的文章漢字的使用比例越高。 而現代日語中,尤其是日本年輕一代使用的日語中,由英語轉化而來的片假名更受歡迎,因為聽上去更加的國際化。

日語中總共有多少漢字?

老實說,事實是沒有人確切知道有多少漢字。預計數量可能會達到數萬!不過,根據日本文部科學省(MEXT)的數據,共有2,136個漢字在日常生活中很常見,稱為”常用漢字” 。如果你掌握這些漢字(當然還有日語語法),就可掌握日語的基礎,能閱讀新聞和書籍、說話和聆聽,可用日語學習和工作。

根據日語能力測試(JLPT)標準,每個JLPT級別需要學習的漢字數量為:

  • JLPT N5 - 100 個漢字

  • JLPT N4 - 300 個漢字

  • JLPT N3 - 650 個漢字

  • JLPT N2 - 1000 個漢字

  • JLPT N1 - 2000 個漢字

※ MEXT, “常用漢字表

為什麼需要用漢字?

既然可用平假名及片假名,為什麼還要用漢字?在日語中,每一組字元(漢字、平假名和片假名)都起著特定的作用,當它們組合在一起時,就形成了完整的日語。

從以下例子看看。

  • にわにはにわとりがいる

  • 庭には鶏がいる

以上兩句其實意思都是一樣。由於日語句子中沒有空格,所以用漢字書寫會幫助你區分句子中的單詞,使其更容易閱讀。此外,日語使用大量音節,所以用漢字書寫可以節省空間。一個漢字字元可以節省書寫2~3個或更多音節字元(平假名/片假名)。

此外,還有許多單詞發音相同,但含義不同。例如橋和筷子都讀作“hashi”,漢字分別是「橋」與「箸」。因此,使用漢字有助於區分段落中具有相同閱讀的單詞的含義。

學習日語漢字的基本知識

每個日語漢字通常有兩個讀法。

  • 音読み (on-yomi) - 中文衍生讀法

  • 訓読み (kun-yomi) - 日語原創讀法

一般的規則是,當一個漢字與另一個漢字配對形成一個單詞或詞彙時,就會根據音読み。 當漢字單獨出現或與平假名一起出現時,則用訓読み。然而,有許多特殊的情况需要記住!

例如「学校」是2個漢字「学」(gaku)和「校」(kou)的組合,然而,它不是讀“gakukou”而是讀“gakkou”。 這樣做是為了讓單詞更容易發音。

如何寫日語漢字?

基本上,日語漢字與中文漢字的寫法相似。日語中使用的漢字既包含簡體字也包含正體字,有的甚至還會將兩者融合,創造出看似漢字的“漢字”。有些字會被繁體字稍為簡化,或是微妙地不同。例如中文中的「强」,右邊的“虽”字上半部分是一個扁扁的口,而在日語中,這個字的寫法是「强」。” 虽”字上面的“口”變成了片假名的“ム”。 

因此,會寫漢字看上去是中國學生的優勢,可有時卻因為容易和真正的中文漢字混淆,反而造成書寫錯誤,讓人哭笑不得。

日語漢字與中文漢字意思大不同

除了寫法,一些漢字詞語的意思也與中文不同。例如中文的「愛人」是表示情人,會用來稱呼自己的伴侶,但日語中的「愛人」是情婦/情夫的意思,表示出軌的對象。另外中文的「娘」是指娘親,日語的「娘」卻是女兒的意思。

延伸閱讀 : 來對比一下日語四字熟語跟中文的成語吧!同樣的文字竟然有完全不同的意思?

測試你的能力!日本漢字能力鑒定考試

日本漢字能力鑒定考試又稱“漢檢”,從1-10共分為12個級別。1級最高,需要掌握6000個漢字的發音、詞語或者成語用法及寫法,相當於日本的大學水準。而10級最低,只需要掌握80個左右的漢字,相當於日本的小學1年級水平,還包含了一個“準1級”和“準2級”。 雖然是考漢字,但是日本漢字卻因為讀音、意思、寫法和中文漢字都很多不同,想考下1級也不是一件輕鬆的事情,想挑戰的朋友趕緊報名試試吧!

雖然我們不需從頭去記憶大量的漢字,但在學習時要好好注意日語漢字的寫法、讀音及意思,不要搞混喔!

作者

Shinon
來自香港,喜愛旅遊,發掘日本私房景點與餐廳!同時也是個重度阿宅,涉獵動漫、日劇、JPOP等各種次文化!

SNS ソーシャルメディア

定期更新日本最新情報的SNS!

  • English
  • 한국어
  • Tiếng Việt
  • မြန်မာဘာသာစကား
  • Bahasa Indonesia
  • 中文 (繁體)
  • Español
  • Português
  • ภาษาไทย
TOP/ 日語學習/ 日語特徵與學習法/ 同是漢字,日語漢字原來和中文有這些分別!來了解學習時需要注意什麼地方!

本網站為了維持及提升方便性及品質而使用Cookie。同意使用Cookie的話,請按下「同意」按鈕。
有關我司使用Cookie的詳細資訊請參考這裡。

利用Cookie條款