ဂျပန်နှင့်မြန်မာမှတူညီသောစကားပုံများ① Similar Proverb from Japan and Myanmar ①

မြန်မာနှင့်ဂျပန်တွင် တူညီသောစကားပုံများစွာရှိပါသည်။ထိုအထဲမှအနည်းငယ်ကိုကောက်နုတ်တင်ပြလိုက်ပါသည်။

မာတိကာ

၁။Isseiki ni Choo (一石二鳥)

၂။Buta ni Shinjyu(豚に真珠)

၃။Saru mo kikara Ochiru (猿も木から落ちる)

၄။Isogaba Maware(急がば回れ)

၅။Inumo Arukeba Boo Ni Ataru(犬も歩けば棒に当たる)

Isseiki ni Choo (一石二鳥)

အရာတစ်ခုကိုလုပ်ခြင်းနှင့်အကျိုးနှစ်ခုရသည်ဟုဥပမာ ဖြစ်သည်။လုပ်ရပ်တစ်ခုသို့မဟုတ်အခက်အခဲတစ်ခုကိုတစ်ချိန်တည်းတွင်ရည်ရွယ်ချက်နှစ်ခုကိုပြည့်စုံစေသည်ဟုအဓိပ္ပာယ်ရသည်။

 ကျောက်တုံးတစ်တုံးကိုပစ်၍ငှက်နှစ်ကောင်ကိုတစ်ပြိုင်နက်ဖမ်းရန်ရည်ရွယ်ချက်ဖြစ်သည်။ယနေ့ခေတ်တွင် "ကျောက်ခဲသုံးလုံးနှင့်ငှက်သုံးကောင်" နှင့် "ငှက်လေးကောင်" ကဲ့သို့စကားလုံးများကိုလည်းသုံးသည်။

Buta ni Shinjyu(豚に真珠)

အဓိပ္ပာယ်အားဖြင့်"ဝက်တစ်ကောင်အတွက်ပုလဲ" ဟူသည် "တန်ဖိုးမသိသောသူအားတန်ဖိုးရှိသောအရာတစ်ခုပေးခြင်းသည်အသုံးမ၀င်ဟု" ဆိုသောစကားဖြစ်သည်။

“ ဝက်အတွက်ပုလဲ” နှင့်“ ကြောင်အတွက်ပိုက်ဆံပြား” နှစ်ခုလုံးမှာ“ တန်ဖိုးမသိသောသူအားတန်ဖိုးရှိသောအရာတစ်ခုခုပေးခြင်းသည်အသုံးမ၀င်ပါ” ဟုဆိုလိုသည်။

လူသားများအတွက်အဖိုးတန်သည့်အရာဖြစ်သော်လည်းတိရိစ္ဆာန်များမှာနားမလည်သောကြောင့်၎င်းသည် "မည်မျှပင်ဖြုန်းတီးသည်" ဟူသောအဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။

Saru mo kikara Ochiru (猿も木から落ちる)

မြန်မာစကားပုံ မျောက်သစ်ကိုင်းလွတ်နှင့်အဓိပ္ပာယ်ဆင်တူသည်။သစ်ပင်တက်တာကိုအတော်ကျွမ်းတဲ့မျောက်တွေတောင်တစ်ခါတစ်ရံမှာမတော်တဆပြုတ်ကျတယ်။ ထိုလမ်းကြောင်း၌ကျင်လည်ကျွမ်းကျင်သောသူများပင်တစ်ခါတစ်ရံ၌ကျရှုံးနိုင်သည်ဟူသောဥပမာဖြစ်သည်။တစ်စုံတစ်ယောက်သည်ရည်မှန်းချက်နှစ်ခုကိုတစ်ပြိုင်တည်းလှမ်းဆွတ်ရာတွင်နှစ်ဖက်စလုံးကိုမရပဲလက်လွတ်ဆုံးရှုံးရသည့်အခါတွင်သုံးနှုန်းသည်။

Isogaba Maware(急がば回れ)

အမြန်လို၍ဖြတ်လမ်းတစ်ခုကိုလိုက်ပါကလမ်းပျောက်၍သွားလိုသည့်နေရာက်ုမရောက်ပဲ နှေးကွေးလိမ့်မည်။

မူလလမ်းအတိုင်းသွားခြင်းသည်နောက်ဆုံးတွင်သင် ဦးတည်ရာသို့ရောက်လိမ့်မည်။

အလျင်စလိုဖြစ်လျှင်အန္တရာယ်ရှိသောဖြတ်လမ်းထက် လုံခြုံသောလမ်းမကြီးမှသွားခြင်းသည်ပိုမြန်သည်။

အလျင်လိုလျှင်အန္တရာယ်ပိုများသည်။

သို့ပါ၍မှန်ကန်သောနည်းလမ်းကိုရွေးဖို့အရေးကြီးပါတယ်။

Inumo Arukeba Boo Ni Ataru(犬も歩けば棒に当たる)

“ ခွေးလဲလမ်းလျှောက်ရင်တုတ်နဲ့ကြုံတယ်” ဆိုတဲ့အဓိပ္ပါယ်မှာမမျှော်လင့်ထားတဲ့ကံကြမ္မာနဲ့ကြုံတွေ့ခြင်းဟုဆိုလိုသည်။

တစ်ခုခုလုပ်နေစဉ်မျှော်လင့်မထားသောတစုံတစ်ရာနှင့်တွေ့ကြုံဖို့ဖြစ်ကောင်းဖြစ်နိုင်သည်။

ဥပမာအနေဖြင့်အဓိပ္ပာယ်၂ခုစဥ်းစား၍ရသည်

(1)တစ်ခုခုလုပ်ဖို့ကြိုးစားရင်ဘေးဒုက္ခတစ်ခုနဲ့ကြုံရတတ်တယ်။

အဓိပ္ပါယ်ကောင်းကောင်းယူကြည့်သော်

(2)အပြင်ထွက်သောအခါမမျှော်လင့်ဘဲကံကောင်းခြင်းများနှင့်ကြုံတွေ့ရသည်။ကြိုးစားအားထုတ်မှုမရှိဘဲကံကောင်းခြင်းဟုဆိုလိုသည်။

Uso wo sureba Kagegasasu(噂をすれば影がさす)

အခြားသူတစ်ဦးအကြောင်းကိုကောလဟာလလုပ်သောအခါထိုလူမှာအရိပ်တစ်ခုလိုပေါ်လာလိမ့်မည်။ ဆိုလိုသည်မှာ လူတစ်ယောက်အကြောင်းကိုကောလဟာလလုပ်သောအခါ၊ ထိုလူ၏နားသို့အလျင်အမြန်ရောက်သောကြောင့်ကောလဟာလမလုပ်ရန်သတိထားသင့်သည်။ 

ကိုးကား Credit to http://kotowaza-allguide.com/

စာရေးသူ

WeXpats
နေထိုင်မှုဘဝ၊အလုပ်နှင့် နိုင်ငံခြားတွင် ပညာဆည်းပူးခြင်းနှင့်ဆိုင်သည့်အသုံးဝင်သော အချက်အလက်များအပါအဝင် ဂျပန်နိုင်ငံ၏ ဆွဲဆောင်မှုရှိသည်များကို မိတ်ဆက်ပေးသော ဆောင်းပါးများစွာကိုတင်ဆက်သွားပါမည်။

ပတ်သက်ဆက်နွယ်သောသတင်းဆောင်းပါး 関連記事

အထူးစုစည်းထားသောဆောင်းပါး 特集

လူကြိုက်များသောဆောင်းပါး 人気記事

Social Media ソーシャルメディア

ဂျပန်နိုင်ငံ၏နောက်ဆုံးရသတင်းးအချက်အလက်များကိုဘာသာစကား၉မျိုးဖြင့်ပုံမှန်တင်ဆက်နေပါသည်

  • English
  • 한국어
  • Tiếng Việt
  • မြန်မာဘာသာစကား
  • Bahasa Indonesia
  • 中文 (繁體)
  • Español
  • Português
  • ภาษาไทย
TOP/ ဂျပန်စာလေ့လာခြင်း/ ဂျပန်စာဖြင့်ပျော်ရွင်ခြင်း/ ဂျပန်နှင့်မြန်မာမှတူညီသောစကားပုံများ① Similar Proverb from Japan and Myanmar ①

ကျွန်ုပ်တို့၏ဝက်ဘ်ဆိုက်သည်သုံးစွဲခြင်းကိုအဆင်ပြေချောမွေ့စေရန်၊အရည်အသွေးကိုထိန်းသိမ်းရန်နှင့်တိုးတက်စေရန်ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် Cookieကိုအသုံးပြုသည်။ Cookieအသုံးပြုမှုကိုသဘောတူပါက "သဘောတူပါသည်" ခလုတ်ကိုနှိပ်ပါ။
Cookie ကိုအသုံးပြုခြင်းနှင့် ပတ်သက်၍ အသေးစိတ်ကိုဤနေရာတွင်ကြည့်ပါ။

Cookieအသုံးပြုမှုမူဝါဒ