ရှောင်သင့်တဲ ရိုင်းတဲ့ အဓိပ္ပာယ် သက်ရောက်တဲ့ ဂျပန်စကား ၃၅ လုံး

ဂျပန်ဘာသာစကားမှာ‌တော့ တဖက်လူအပေါ်မူတည်ပြီးတော့ အသုံးပြုတဲ့အသုံးအနှုန်းကို သေချာ ခွဲခြားထားပါတယ်။ စကားလုံးတွေ က တဖက်လူကို နားဝင်ချိုစေသလို တချို့စကားလုံးတွေက ကြားရတဲ့သူအတွက်ရော ပြောတဲ့ သူအတွက်ရော မကောင်းတဲ့ စကားလုံးတွေရှိပါတယ်။ ဒီနေ့မှာတော့ ဒီလို သူငယ်ချင်းတွေ ကိုတောင် ပြောတဲ့ အချိန်မှာ‌ အတတ်နိုင်ဆုံး ရှောင်ကြဥ်သင့်တဲ့ ဂျပန်စာစကားလုံး ၃၅ လုံးကို မိတ်ဆက်ပေးသွားပါ့မယ်။ 

မာတိကာ

အမိန့်ပေးတဲ့ ပုံစံကို တတ်နိုင်သလောက်‌ရှောင်ကြည်ပါ

စကားပြောတဲ့ အချိန်မှာ တဖက်လူကို လေးစားမှုရှိဖို့ တော်တော် အရေးကြီးပါတယ်။ ဘယ်သူနဲ့ပဲစကားပြောပြော တဖက်လူရဲ့ ခံစားချက်ကို ထည့်တွက်ပြီးပြောတာ အရေးကြီးပါတယ်၊ ဂျပန်စကားမှာတော့ အခြေခံ ယဥ်ကျေးတဲ့ပုံစံကတော့ desu (です) နဲ့ masu (ます) ဖြစ်ပါတယ်။ ဒီထက်ပိုပြီး ယဥ်ကျေးတဲ့ အသုံးအနှုန်းကို ပြောချင်ရင်တော့ Keigo (敬語) လို့ခေါ်တဲ့ပိုပြီး ယဥ်ကျေးတဲ့ အသုံးအနှုန်းကို အသုံးပြုရမှာ ဖြစ်ပါတယ်။ ဒီလိုမျိုး ဂျပန်စကားမှာတော့ တဖက်လူအပေါ်မူတည်ပြီး အသုံးပြုရတဲ့ ပုံစံ ကွဲပြားပါတယ်။ 

ဒီလို ပုံစံတွေ အများကြီးရှိတဲ့ထဲမှာ ကျောင်းတွေ၊ သင်တန်းတွေ မှာ ပုံစံအလိုက် ဘယ်အခြေအနေ မှာ အသုံးပြုသင့်လဲ၊ အသုံးမပြုသင့်ဘူးဆိုတဲ့ သင်ကြားမှုတွေရှိပါတယ်။ အများအားဖြင့် ကိုယ့်ထက် အသက်ကြီးတဲ့ သူ၊ နဲ့ ကိုယ့်ထက် အသက်ငယ်တဲ့ သူ အစသဖြင့် ခွဲခြားပြီး သင်ကြားပြသမှုတွေ များပါတယ်။ ဒါပေမယ့် တချို့ ပုံစံတွေကို အသက်ကြီး၊ အသက်ငယ်မရွေး ရှောင်သင့်တဲ့ အသုံးအနှုန်းတွေ ရှိပါတယ်။ အဲဒီထဲက တစ်ခုကို ပြောရမယ်ဆိုရင် အမိန့်ပေးတဲ့ ပုံစံ Command Form (命令形 meirei-kei) ဖြစ်ပါတယ်။ 

  • စားသည် : 食べる taberu → 食べる tabero

  • သောက်သည် : 飲む nomu → 飲め nome

  • လာသည် : 来る kuru → 来い koi 

Command Form (命令形 meirei-kei) ဆိုတဲ့အတိုင်းပဲ တဖက်လူကို နိမ့်ချပြီး ခိုင်းစေတဲ့ အချိန်မှာ အသုံးပြုလေ့ရှိပါတယ်။ ဒီပုံစံမျိုးကိုတော့ ကိုယ်ကအာဏာအရမ်းရှိတဲ့ သူဖြစ်နေတဲ့ အချိန်မျိုးတွေမှာ အသုံးပြုလေ့ရှိပြီး ဒါပေမယ့် နည်းနည်း ရိုင်းပြတဲ့ အဓိပ္ပာယ်သက်ရောက်မှုလဲရှိပါတယ်။ သို့သော် ဒီလိုမျိုး အမိန့်ပေးတဲ့ ပုံစံကတော့ အရေးပေါ်အခြေအနေ ဖြစ်တဲ့ အချိန်တွေမှာ အသုံးဝင်ပါတယ်။ ဥပမာ ပြေးစမ်း - 逃げろ nigero!!” ရပ်စပ်း - やめろ yamero!! အစသဖြင့် အရေးပေါ်အခြေအနေမှာဆိုရင်တော့ ဒီလို တိုတိုတောင်းတောင်းနဲ့ အမိန့်ပေးတဲ့ ပုံစံတွေက အသုံးဝင်ပါတယ်။ 

ဂျပန်စကားမှာရှိတဲ့ ရှောင်ကြည်သင့်တဲ့ ဆဲဆိုကျိန်းမောင်းတဲ့စကားလုံးများ

နောက်တစ်ခု ကတော ဆဲဆို ကျိန်းမောင်းတဲ့ အချိန်မှာ အသုံးပြုတဲ့ စကားလုံးတွေ ကို တတ်နိုင်သလော နေ့စဥ် ဘဝမှာရှောင်ကြဥ် သင့်ပါတယ်။ တချို့ ဂျပန်စာလေ့လာနေတဲ့ သူတွေကတော့ Anime Drama တွေမှာ အသုံးပြုတာကိုမြင်ပြီး ဒီအတိုင်းလိုက်သုံးတာမျိုးတွေရှိပါတယ်။ ဒါပေမယ့် ရုပ်ရှင် ဇာတ်ကားတွေထဲမှာ ပိုပြီး ကာရိုက်တာကိုပေါ်အောင် ပိုပြီးတော့ပေါ်လွင်မှုရှိအောင် အသုံးပြုနေတာ ဖြစ်ပြီး ဒီလို အသုံးအနှုန်းတွေကို ဒီအတိုင်း နေ့စဥ်ဘဝမှာ အသုံးပြုလိုက်မယ်ဆိုရင်တော်တော် လေးကို ရှော့ခ် ရစေတဲ့ အခြေအနေမျိုးတွေ ရှိနိုင်ပါတယ်။ အထူးသဖြင့် စကားလုံးအဓိပ္ပာယ် ကိုသေချာနားလည်ထားပြီး ရိုင်းပြတဲ့ စကားလုံးလို့ လက်ခံထားတဲ့ ဂျပန်စာ လေ့လာနေတဲ့ သူတွေ နဲ့ ဂျပန်လူမျိုးတွေ ဆီမှာ အဲလို စကားမျိုးသုံးလိုက်ရင် ကိုယ့်အပေါ်မြင်တဲ့ အမြင်လဲ မကောင်းသလို အသူံးခံရတဲ့ တဖက်လူလဲ တော်တော်ရှော့ခ် ရသွားမှာပါ။ ဒီအပိုင်းမှာတော့ ဒီလို အနုတ်သဘောဆောင်တဲ့ စကားလုံးတွေကို မိတ်ဆက်ပေးသွားမှာ ဖြစ်ပါတယ်။ 

1. Yatsu / 奴(やつ)

Yatsu / 奴(やつ) ဆိုတဲ့စကားလုံးကတော့ ဒီနေ့ခေတ်မှာ တော်တော် အသုံးပြုနေကြတာတွေ့ရပေမယ့် တကယ်တမ်းမှာတော့ ရိုင်းပြတဲ့ အသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်ပါတယ်။ မြန်မာ ဘာသာပြန်လိုက်ရင်တော့ အကောင် ဆိုတဲ့ အသုံးအနှုန်းနဲ့ ထပ်တူကျပြီး တဖက်လူကို ခေါ်တဲ့ အချိန်မှာ အသုံးပြုတဲ့ အသုံးအနှုန်း ဖြစ်ပါတယ်။ ဒါကြောင့် တဖက်လူကြိုက်မကြိုက် ကိုသေချာသိမှာ အသုံးပြုသင့်တဲ့ အသုံးအနှုန်းမျိုးဖြစ်ပါတယ်။ ဒါကြောင့် တတိယ ပုဂ္ဂိုလ်ကိုရည်ညွှန်တဲ့ အချိန်မှာတော့ “kare / 彼 / သူ”, “kanojo / 彼女 / သူမ”, “ano hito / あの人 / ဒီလူ” စတဲ့ စကားလုံးတွေ အပြင် နာမည်ကို “〇〇-san / 〇〇さん” တပ်ပြီး ခေါ်တာကတော့ အကောင်းဆုံးနဲ့ အယဥ်ကျေးဆုံး နည်းလမ်းပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ 

2. Temee / 手前 (てめえ)

 Temee / 手前 (てめえ)ဆိုတဲ့ စကားလုံးကတော့ တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ရည်ညွှန်းတဲ့ အချိန်မှာ အသုံးပြုတဲ့ မြန်မာလိုမှာဆို သင်၊ မင်း စတဲ့ စကားလုံးတွေနဲ့ တူညီပါတယ်။ ဒီလို စကားကတော့ Anime တွေထဲမှာ‌တွေ့ရများတဲ့ အသုံးအနှုန်းဖြစ်ပြီး အများအားဖြင့် တိုက်ခိုက်တဲ့ ဇာတ်ဝင်ခန်းတွေမှာ တွေ့ရလေ့ရှိပါတယ်။ ဒါကြောင့် မို့လို ရန် ဖြစ်ချင်စိတ်မရှိရင် ဒီလို မျိုးစကားကို လုံး မသုံးပါနဲ့။ 

3. Kisama / 貴様 (きさま)

Kisama / 貴様 (きさま) ဆိုတဲ့ စကားလုံးကလဲ ‌‌လဲ တဖက်လူကိုရည်ညွှန်းတဲ့ စကားလုံးဖြစ်ပြီး Temee / 手前 (てめえ)ထက်တောင် ပိုပြီး ရိုင်းပြတဲ့စကားလုံးဖြစ်ပါတယ်။ ဒါကြောင့် ဒီစကားလုံးကိုလုံးဝ ရှောင်ကြဥ် သင့်ပါတယ်။ ဒီစကားလုံးရဲ့ မှားတတ်တဲ့ နေရာကတော့ Kisama / 貴様 (きさま) ဆိုတဲ့ Kanji ကိုကြည့်လိုက်မယ်ဆိုရင် 貴 Ki ဆိုတာကတော့ တဖက်လူကို မြှင့် ပြီးပြောတဲ့ စကားလုံးဖြစ်ပြီး 様 Sama ဆိုတာကတော့ -San (〇〇さん)ကို ပိုပြီးယဥ်ကျေးအောင်သုံးတဲ့ အသုံးအနှုန်းဖြစ်ပါတယ်။ အမှန်တော့ ဒီစကားလုံးကိ ရှေးယခင်ကတော့ အရမ်းကိုယဥ်ကျေးတဲ့ စကားလုံးအနေနဲ့ အသုံးပြုခဲ့ကြပေမယ့်အချိန် ကြာလာတာနဲ့ အမျှ ယဥ်ကျေးတဲ့ စကားလုံးကနေ ရိုင်းပြတဲ့ စကားလုံး အဖြစ်ပြောင်းလဲ သွားပြီး Taboo ဖြစ်သွားပါတယ်။ ဒါကြောင့်မို့လို့ ယနေ့ခေတ်မှာ ဒီစကားလုံးကိုအသုံးပြုတဲ့ အချိန်မှာ သေချာ အလေးအနက် သတိထားသင့်ပါတယ်။ 

4. 〇〇 Yarou / 〇〇野郎(やろう)

〇〇 Yarou / 〇〇野郎(やろう)ကတော့ ဆဲဆိုတဲ့ အချိန်မှာ အသုံးပြုတဲ့ စကားလုံးဖြစ်ပြီး ဒရမ်မာတွေထဲမှာ တော်တော်တွေ့ရတဲ့ စကားလုံးဖြစ်ပါတယ်။ ဥပမာ “kuso-yarou くそ野郎 (ချီးကောင်)”, “baka-yarou 馬鹿野郎 (အရူးကောင်)”, “kono yarou この野郎 (ဒီကောင် )” ဒီစကားလုံးကို တခြားဆဲဆို ကျိန်းမောင်းတဲ့စကားလုံးတွေနဲ့ ပေါင်းပြီး ပိုပြီးတော့ ရိုင်းတဲ့စကားလုံးဖြစ်အောင် အသုံးပြုလေ့ရှိပါတယ်။ 

5. Baka / 馬鹿(ばか)

Baka / 馬鹿 ဆိုတာကတော့ အားလုံနဲ့ ရင်းနှီးပြီးသားစကားလုံးဖြစ်ပြီး အရူးဆိုတဲ့ အဓိပ္ပာယ် ဖြစ်ပါတယ်။ တဖက်လူကို လှောင်တဲ့ အချိန်၊ အထင်သေးတဲ့ အချိန်မှာ အသုံးပြုလေ့ရှိတဲ့ စကားဖြစ်ပြီး Anime မှာတော့ ချစ်စရာကောင်းတဲ့ ဇာတ်ကောင်တွေ ခဏခဏ သုံးလေ့ရှိတာကြောင့် ဒီစကားလုံးက ချစ်စရာကောင်းတယ် လို့ထင်ရပေမယ့် တကယ့်လက်တွေ့ဘဝမှာ အသုံးပြုတဲ့အချိန်မှာတော့ ချစ်ဖို့ ကောင်းပေမယ့် တကယ့်လက်တွေ့ဘဝမှာတော့ လုံးဝ ချစ်ဖို့မကောင်းတဲ့ အပြင် တော်တော် လေးကို ရိုင်းပြတဲ့ အသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်ပါတယ်။ 

6. Aho / 阿呆(あほ)

ဒီစကားလုံးကလဲ Baka / 馬鹿 နဲ့ အဓိပ္ပာယ်တူတဲ့ စကားလုံးဖြစ်ပြီး Baka / 馬鹿 နဲ့အတူတူ အရိုင်းဆန်တဲ့ စကားလုံးဖြစ်ပါတယ်။ 

7. Manuke / 間抜け(まぬけ)

Manuke / 間抜け(まぬけ) ဆိုတဲ့စကားလုံးကလဲ အူတူတူနဲ့ အတတ ဖြစ်နေတဲ့ လူတွေကိုရည်ညွှန်းတဲ့ စကားလုံးဖြစ်ပါတယ်။ 間抜け面 Manukezura ဆိုပြီးကြောင်တောင်တောင် မျက်နှာထားရှိတဲ့ သူတွေကိုလဲ အသုံးပြုလေ့ရှိပါတယ်။

8. Gaki / 餓鬼(がき)

Gaki / 餓鬼(がき)ဆိုတာကတော့ ကိုယ့်ထက်ငယ်တဲ့ သူတွေကိုရည်ညွှန်းတဲ့ အချိန်မှာ အသုံးပြုပြီး မြန်မာလိုနဲ့ပြောရရင်တော့ ချာတိတ်၊ စောင်ကလေး စတဲ့ စကားလုံးနဲ့ တူညီပါတယ်။ ပိုပြီး ဆိုးဆိုးဝါးဝါးအဓိပ္ပာယ် နဲ့ “kuso-gaki くそがき” ဆိုပး ပိုပြီးတော့ ရိုငးတဲ့ အဓိပ္ပာယ်တဲ့ အသုံးပြုလေ့ရှိပါတယ်။

9. Kasu / かす

 Kasu / かすရဲ့ တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပာယ်ကတော့ အမှိုက်သရိုက်ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်ပြီး Kasu / かすဆိုပြီး လူကို အသုံးပြုရင်တော့ အသုံးမဝင်ဘူး ဆိုတဲ့ စကားလုံးဖြစ်ပါတယ်။ 

10. Jijii / じじい

Jijii / じじいဆိုတာကတော့ အသက်ကြီးတဲ့ အမျိုးသားတွေကို ပြောတဲ့ ရိုင်းရိုင်းစိုင်းစိုင်း ပြောတဲ့ အချိန်မှာ အသုံးပြုလေ့ရှိပါတယ်။ မှန်ကန်တဲ့ အသုံးအနှုန်းကတော့ “Ojisan (おじさん)” ဖြစ်ပါတယ်။ အသက်ကြီးတဲ့ မဟုတ်ဘဲ လူငယ် ကိုလဲ Jijii / じじい လို့ခေါ်ရင်တော်တော်ရိုင်းရာကျပြီး အသက်အရွယ်နဲ့မလိုက် အိုနေတယ် ဆိုတဲ့ သဘောမျိုး သက်ရောက်နိုင်ပါတယ်။ 

11. Babaa / ばばあ

Babaa / ばばあ ကလဲ Jijii / じじい နဲ့ ပြောင်းပြန် အသက်ရွယ် 

ကြီးတဲ့ အမျိုးသမီးကိုခေါ်တဲ့အချိန် မှာ အသုံးပြုတဲ့ အသုံးအနှုန်းဖြစ်ပါတယ်။ ဒီအသုံးအနှုန်းကလဲ ရိုင်းပြတဲ့ အသုံးအနှုန်းဖြစ်လို့ “Obasan (おばさん)” လို့သာ သုံးနှုန်းသင့်ပါတယ်။ 

12. Koshinuke / 腰抜け(こしぬけ)

Koshinuke / 腰抜け(こしぬけ)ဆိုတာကတော့ တစ်ခုခု လုပ်ရမှာကြောက်ရွံ့နေတဲ့ သူကို လှောင်ပြောင်ပြီး ခေါ်ဆိုတဲ့ အချိန်မှာ အသုံးပြုတဲ့ စကားဖြစ်ပါတယ်။ အများအာဖြင့် ဒရမ်မာတွေ၊ anime တွေမှာ အနိုင်ကျင့်တဲ့ ဇာတ်ဝင်ခန်းတွေမှာ အနိုင်ကျင့်ခံရတဲ့ သူကို တစ်ခုခု လုပ်ဖို့တွန်းအားပေးတဲ့ အချိန်မှာ အသုံးပြုလေ့ရှိပါတယ်။ 

13. Kuso / くそ

“Kuso” ဆိုတဲ့ စကားလုံးကတော့ မြန်မာပြည်မှာလဲ လူငယ် တွေအသုံးပြုလေ့ရှိတဲ့ “shit” ဆိုတဲ့စကားလုံးမျိုးဖြစ်ပါတယ်။ ဒီစကားလုံးကတော့ အမြဲတမ်း စိတ်အတိုင်းမကျတဲ့အချိန်၊ မကောင်းတဲ့ အရာတစ်ခုခုဖြစ်တဲ့ အချိန်မှာ အသုံးပြုလေ့ရှိတဲ့ စကားလုံးဖြစ်ပါတယ်။သူ့တလုံးတည်းမဟုတ်ဘဲ တခြားစကားလုံးတွေနဲ့ လဲတွဲဖက်ပြီး အသုံးပြုလေ့ရှိပါတယ်။ ဥပမာ “kuso-gaki”, “kuso-yarou”,နဲ့ “kuso-busu” ဆိုတဲ့စကားလုံးတွေမျိုးဖြစ်ပါတယ်။ 

14. Chikushou / 畜生(ちくしょう)

Chikushou / 畜生(ちくしょう) ဆိုတာကတော့ တိုနဲ့ အနီးစပ်ဆုံးစကားလုံးတွေ ဖြစ်ပါတယ်။ “Kuso” ထက်ပိုပြီးတော့ အနုတ်သဘောဆောင်တဲ့ စကားမျိုးဖြစ်ပါတယ်။ 

15. Kutabare / くたばれ

Kutabare / くたばれ ဆိုတာကတော့ သေစမ်း၊ စတဲ့ ကျိန်ဆဲတဲ စကားလုံးမျိုးဖြစ်ပြီး လုံးဝ လုံးဝ ကို မသုံးသင့်တဲ့ စကားလုံးဖြစ်ပါတယ်။ 

16. Damare / 黙れ(だまれ)・Urusai / うるさい

Damare / 黙れ(だまれ)・Urusai / うるさい ဆိုတာကတော့ နားငြိးတယ် ပါးစပ်ပိတ်ထားဆိုတဲ့အဓိပ္ပာယ်မျိုးဖြစ်ပြီး ဒီစကားလုံးကိုလဲ နေရာတကာမှာ အသုံးပြုဖို့ မသင့်တော်ပါဘူး။

17. Uzai / うざい・Usse / うっせえ・Uzee / うぜえ 

Uzai / うざい・Usse / うっせえ・Uzee / うぜえ ဆိုတဲ့ စကားလုံးတွေကတော့ Urusai / うるさい ကနေပြောင်းလဲလာတဲ့ စကားလုံးတွေ ဖြစ်ပြီး နားကြဉ်းတယ် စိတ်ရှုပ် တယ်ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်ပါတယ်။ နားကြဉ်းတဲ့အရာတွေကို ယဥ်ယဥ်း ကျေးကျေးနဲ့ စိတ်ရှုပ်ကြောင်းပြချင်ရင်တော့ 

“音が大きい ですね / oto ga ookii desune”, “騒がしいですね / sawagashii desune”, or “にぎやかですね nigiyaka desune”. အစသဖြင့် ပြောင်းသုံးနိုင်ပါတယ်။ 

18. Doke / どけ

 Doke / どけ ဆိုတာကတော့ ဖယ်စမ်းဆိုပြီး အမိန့်ပေးတဲ့စကားမျိုးဖြစ်ပါတယ်။ တော်တော်လဲ မယဥ်ကျေးတဲ့ အသုံးအနှုန်းမျိုးဖြစ်ပါတယ်။ ဒါကြောင့် တယောက်ယောက်ကို ဖယ်စေချင်ရင် Doke / どけ ဆိုတဲ့စကားလုံးအစား “すみません / sumimasen” ဆိုတဲ့ စကားလုံးနဲ့ ပြီးပါတယ်။ 

19. Atama ga Okashii / 頭がおかしい

Atama ga Okashii / 頭がおかしい ဆိုတာကတော့ကြောင်နေတယ် ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပာယ်မျိုးတဲ့ အသုံးပြုလေ့ရှိပါတယ်။ 

20. Busu / ぶす

Busu / ぶす ဆိုတာကတော့ ရုပ်ရည် မလှပတဲ့ သူတွေကို ပြောတဲ့ အချိန်မှာ အသုံးပြုလေ့ရှိပါတယ်။ တိုက်ရိုက်ကြီး တဖက်လူကို တိုက်ခိုက်တဲ့ ပုံစံမျိုးပေါက် တဲ့အတွက်ကြောင့်မလို့ လုံးဝရှောင်ကြဥ် သင့်တဲ့ အသုံးအနှုန်းမျိုးဖြစ်ပါတယ်။ 

21. Debu/ でぶ

Debu/ でぶ ဆိုတာကတော့ မြန်မာလိုဆို ဖက်တီးဆိုတဲ့ အဓိပ္ပာယ် မျိုးဖြစ်ပြီး တဖက်လူကိုတိုက်ရိုက်တိုက်ခိုက်တဲ့ စကားလုံးမျိုး ဖြစ်တဲ့ အတွက်ကြောင့်မို့လို့ ရှောင်ကြဥ် သင့်တဲ့ အသုံးအနှုန်းမျိုးဖြစ်ပါတယ်။ 

22. Shinee / 死ねえ ・ Shinjae / 死んじゃえ

Shinee / 死ねえ ・ Shinjae / 死んじゃえ ဆိုတာကလဲ သေစမ်း ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပာယ်မျိုးနဲ့ အသုံးပြုတဲ့ ကျိန်ဆဲတဲ့ စကားမျိုးဖြစ်ပါတယ်။ 

ရှောင်ကြဥ် သင့်တဲ့ အနုတ်သဘောဆောင်တဲ့ ဂျပန်စကားများ

အပေါ်မှာတော့ လုံးဝကို ရိုင်းစိုင်းတဲ့ စကားလုံးမျိုးဖြစ်ပြီး ယခု ဆက်လက်ပြီးဖော်ပြ မှာကတော့ ကိုယ်က ဘာရယ်မဟုတ် အသုံးပြုနေပေမယ့် တဖက်လူကို စိတ်ခိုက်စေနိုင်တဲ့ စကားလုံးတွေ ဖြစ်ပါတယ်။

23. Nakimushi / 泣き虫(なきむし)

”Nakimushi” ဆိုတာကတော့ အငိုသန်တဲ့ သူတွေကိုရည်ညွှန်းတဲ့ အချိန်မှာ အသုံးပြုတဲ့ စကားလုံးဖြစ်ပါတယ်။ ဒီစကားလုံးက တော့ တချို့အခြေအနေတွေမှာ တခြားလူကို လှောင်ပြောင်တဲ့ အချိန်မှာလဲ အသုံးပြုလေ့ရှိပါတယ်။ 

24. Kimoi / キモイ

 Kimoi / キモイ ကတော့ 気持ち悪いကိုအတိုချုံ့ထားတဲ့ ပုံစံဖြစ်ပြီး မြန်မာလိုပြောမယ်ဆိုရင်တော့ ရွံစရာကြီး ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်ပါတယ်။ ဒါကြောင့် တဖက်လူကို အကြီးကြီး ရှော့ခ် ရစေမယ့် စကားလုံးမျိုးဖြစ်တဲ့ အတွက်က‌ကြောင့် မို့လို့ အလွယ်တကူ မသုံးပြုတာကောင်းပါတယ်။ 

25. Otaku / オタク

Otaku / オタク ဆိုတာကတော့ တစ်ခုခု ကို အရှုးအမူး ဝါသနာပါတဲ့ သူကိုဆိုလိုပြီး ဒီ စကားလုံးအသုံးခံရတဲ့ သူကိုတော့ ပေါင်းသင်းဆက်ဆံ‌ရေးမကောင်းတာတို့ ဆိုတဲ့ သဘောမျိုးနဲ့လဲ အသုံးပြုလေ့ရှိတဲ့ အတွက်ကြောင့်မို့လို့ အရမ်းအသုံးမပြုသင့်ပါဘူး။

26. Hetakuso / 下手くそ(へたくそ)

Hetakuso / 下手くそ(へたくそ) ဆိုတာကတော့ ညံ့ဖျင်းတယ် ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပာယ် မျိုးဖြစ်ပြီး “jouzu (上手)” တော်တယ် ရဲ့ဆန့်ကျင်ဘက်စကားလုံးဖြစ်ပြီး နေ့စဥ်ဘဝမှာတော့ တော်တယ် ဆိုတဲ့ စကားလုံးကို နေရာတိုင်းသုံးလေ့ရှိပေမယ့် ညံ့တယ်ဆိုတဲ့စကားလုံးကို တော့ သုံးလေ့မရှိပါဘူး။ ပိုဆိုးတာက 下手くそ(へたくそ)ဆိုပြီး くそ ဆိုတဲ့ ပိုရိုင်းတဲ့ စကားလုံးနဲ့ တွဲသုံးတဲ့ အသုံးအနှုန်းကိုတော့ လုံးဝ အသုံးမပြုသင့်ပါဘူး။

27. Kechi / けち

 Kechi / けち ဆိုတာကတော့ မြန်မာလိုဆိုရင် ကပ်စေးနှဲ ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပာယ် ဖြစ်ပြီး ပိုက်ဆံ ချွေတာတဲ့ သူတွေကိုလှောင်ပြောင်ပြီး ခေါ် တဲ့ အသုံးအနှုန်းဖြစ်ပါတယ်။ တခြားသူကို တိုက်ရိုက်ဝေဖန်တဲ့ အသုံးအနှုန်းမျိုးဖြစ်တာကြောင်း မသုံးသင့်ပါဘူး။

28. Chibi / チビ

 Chibi / チビ ဆိုတာကတော့ မြန်မာလို ပြန်လိုက်ရင် ဂျပု ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်ပြီး တဖက်လူကို လှောင်တဲ့ အခြေအနေမျိုးမှာ အသုံးပြုလေ့ရှိပါတယ်။ ဒါကြောင့်မို့လို့ အချိန်တိုင်း Chibi / チビ ဆိုတဲ့ စကားလုံးကို အသုံးပြုတာလဲ အဆင်မပြေပါဘူး။

29. Kusai / 臭い

Kusai / 臭い ဆိုတာကတော့ အနံ့နံတယ် ဆိုတဲ့ အဓိကပ္ပာယ် ဖြစ်ပြီး တဖက်လူကို အဲလို Kusai / 臭い ဆိုပြီး တိုက်ရိုက် မသုံးသင့်ပါဘူး။ အသုံးခံရတဲ့ သူတော့ တော်တော် လေးကို ‌ရှော့ ဖြစ်စေမယ့် စကားလုံးဖြစ်ပါတယ်။ 

30. Tsukaenai / 使えない(つかえない)

Tsukaenai / 使えない(つかえない)ဆိုတာကတော့ အသုံးမဝင်ဘူး အသုံးမကျဘူးဆိုတဲ့ အဓိပ္ပာယ် ဖြစ်ပါတယ်။ အသုံးမကျတဲ့ အကောင်ဆိုရင် “Tsukaenai Yatsu 使えないやつ” ဆိုပြီးတိုက်ရိုက် အသုံးပြုလေ့ရှိပါတယ်။ ဒါကြောင့်မို့လို့ ဒီလိုစကားလုံးတွေကို တဖက်လူကို ဒဏ်ရာ ရစေ တဲံ စကားလုံးမျိုးဖြစ်လို့ အသုံးပြုဖို့ မသင့်တော်ပါဘူး။

31. Meiwaku / 迷惑(めいわく)

 Meiwaku / 迷惑(めいわく)ဆိုတာကိုတော့ ဂျပန်လိုကို မြန်မာလို တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပာယ်ပြန်လိုက်ရင် အနှောက်အယှက်ဆိုပြီး အဓိပ္ပာယ်ရပါတယ်။ 

ကျွန်တော်တို့ အမြဲတမ်း ကြားနေရတဲ့ စကားလစု ဖြစ်တဲ့ “ご迷惑をおかけして申し訳ございません。/ gomeiwaku o kakeshite moushiwakegozaimasen” က 迷惑(めいわく) ဖြစ်ပါတယ်။ ဂျပန်နိုင်ငံမှာတော့ အများအားဖြင် 迷惑(めいわく)ဆိုတဲ့စကားလုံးကို တဖက်လူကို အနှောက်အယှက်ဖြစ်စေတဲ့ အချိန်မှာ အသုံးပြုလေ့ရှိပြီး ဒီလို 迷惑(めいわく) ဆိုတဲ့စကားလုံးကို တိုက်ရိုက်ကြီး တဖက်လူ ကို အသုံးပြုလိုက်မယ်ဆိုရင်တော့ တဖက်လူကိုတော်တော်လေး စိတ်ထိခိုက်စေမှာ ဖြစ်ပါတယ်။

32. Mendokusai / めんどくさい

Mendokusai / めんどくさい ဆိုတာကတော့ အာရုံနောက်တယ် ဆိုတဲ့ အဓိပွာယ် ဖြစ်ပြီး စိတ်ရှုပ်စရာကောင်းတဲ့ အချိန်မှာ အသုံးပြုလေ့ရှိပါတယ်။ တကယ်လို့ တယောက်ယောက် က သင့်ကို သင်မလုပ်ချင်တာ လုပ်ခိုင်းတဲ့ အချိန်မှာဆိုရင်တော့ “mendokusai na (めんどくさいな)” ဆိုပြီး သင်စိတ်ထဲတွေးနိုင်ပါတယ်။ အကြောင်းအရာ၊ အလုပ် စတဲ့ အရာတွေကို Mendokusai / めんどくさい လို့‌ပြောလို့ရပေမယ့် လူတစ်ဦးကို ဒီအတိုင်း Mendokusai / めんどくさい ဆိုပြီးပြောလိုက်ရင်တော့ တဖက်လူက တော်တော် ကြေကွဲမှာ ဖြစ်ပါတယ်။ 

33. Hage / はげ

 Hage / はげ ဆိုတာကတော့ ကတုံးလို့ အဓိပ္ပာယ်ရပြီး ဆံပင်မရှိတဲ့ သူတွေ၊ နဖူးပြောင်တဲ့ သူတွေကို နောက်ပြောင်တဲ့ အနေနဲံ ခေါ်တဲ့ အချိန်မှာ အသုံးပြုလေ့ရှိပါတယ်။ 

34. Doji / どじ

Doji / どじ ဆိုတာကတော့ ခဏခဏ အမှားလုက်ပြီး ပျာယာခတ်နေတဲ့ သူတွေကိုဆိုလိုပါတယ်။ နောက်ပြောင်ပြီးဖြစ်စေ၊ အထင်သေးပြီးဖြစ်စေ အသုံးပြုတဲ့ စကားလုံးဖြစ်တဲ့အတွက်ကြောင့် မို့လို့ ဒီစကားလုံးကို သုံးတဲ့အချိန်မှာ သေချာသတိထားပြီး အသုံးပြုသင့်ပါတယ်။ 

35. Boke / ぼけ

နောက်ဆုံးတစ်လုံးကတော့ Boke / ぼけ ဆိုတဲ့ စကားလုံးဖြစ်ပြီး ဒီစကားလုံးမှာတော့ အဓိပ္ပာယ် အများကြီးရှိပါတယ်။ ရူးကြောင်ကြောင်နိုင်တယ် ဆိုတဲ့ အပြင် အာရုံ လွတ်နေတဲ့ ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပာယ်မျိုးနဲံ လဲ အသုူံပြုလေ့ရှိပါတယ်။ 

အကျဥ်း 

ဒီ‌ဆောင်းပါးမှာတော့ ဂျပန်စကားမှာ ရှောင်ကြဥ်သင့်တဲ့ စကား ၃၅ လုံးကိုဖော်ပြခဲ့ပါတယ်။ ဆဲဆို ကျိန်ဆဲ တဲ့ စကားတွေလဲ ရှိသလို ကိုယ့်ဘက်က ဘာရယ်မဟုတ် သုံးလိုက်ပေမယ့် တဖက်လူကို လုံးဝ စိတ်ထိခိုက်သွားစေမယ့် စကားလုံးတွေလဲရှိပါတယ်။ ဒါကြောင့်မို့လို့ သေချာ စကားလုံးတွေကို ရွေးချယ်ပြီး အသုံးပြုသင့်ပါတယ်။ နောက်ပြီး ယခုနောက်ပိုင်း မှာတော့ Anime တွေကနေ တဆင့် တိုက်ရိုက် ဒီလိုမျိုး စကားလုံးကို သင်ယူပြီး ဒီအတိုင်း အသုံးပြုကြတဲ့ သူတွေလဲရှိပါတယ်။ ဘာသာစကားတစ်ခုကို သင်ယူတဲ့အချိန်မှာ ဒီလို ဆဲဆို ကျိန်းမောင်းတဲ့ စကားလုံးတွေက ဘယ်လောက်လောက် ရိုင်းလဲ ဆိုတာကို အလွယ်တကူ ပုံမဖော်နိုင်ဘဲ ဒီလို စကားလုံးတွေကို အလွယ်တကူအသုံးပြုနေမိနိုင်ပါတယ်။ ဒါကြောင့် ဒီလိုမျိုး ဖြစ်နေရင် ကိုယ့်ရဲ့ မိခင်ဘာသာစကားနဲ့ အမြဲတမ်းဆဲဆို ကျိန်းမောင်း နေတဲ့ သူကို စိတ်ထဲ ဆက်စပ်တွေးကြည့်ပါ။အမှန်တော့ ကိုယ်လဲ ဒီလို လူမျိုးဖြစ်နေမှာပါ။ ကိုယ်အသုံးပြုခဲ့တဲ့ စကားက ကိုယ့်ရဲ့ အကျင့်စရိုက်ကို ရာခိုင်နှုန်း များစွာ လွမ်းမိုးနေတာ ဖြစ်ပါတယ်။ ဒါကြောင့် မို့လို့ စကားကို သေသေသပ်သပ် ယဥ်ကျေးတဲ့ စကားကို အသုံးပြုမယ်ဆိုရင်ရည်မွန်ပြီး အကျင့်စရိုက်ကောင်းတဲ့လူတယောက် အဖြစ် အများမြင် ခံရမှာ ဖြစ်ပါတယ်။

စာရေးသူ

WeXpats
နေထိုင်မှုဘဝ၊အလုပ်နှင့် နိုင်ငံခြားတွင် ပညာဆည်းပူးခြင်းနှင့်ဆိုင်သည့်အသုံးဝင်သော အချက်အလက်များအပါအဝင် ဂျပန်နိုင်ငံ၏ ဆွဲဆောင်မှုရှိသည်များကို မိတ်ဆက်ပေးသော ဆောင်းပါးများစွာကိုတင်ဆက်သွားပါမည်။

ပတ်သက်ဆက်နွယ်သောသတင်းဆောင်းပါး 関連記事

အထူးစုစည်းထားသောဆောင်းပါး 特集

လူကြိုက်များသောဆောင်းပါး 人気記事

Social Media ソーシャルメディア

ဂျပန်နိုင်ငံ၏နောက်ဆုံးရသတင်းးအချက်အလက်များကိုဘာသာစကား၉မျိုးဖြင့်ပုံမှန်တင်ဆက်နေပါသည်

  • English
  • 한국어
  • Tiếng Việt
  • မြန်မာဘာသာစကား
  • Bahasa Indonesia
  • 中文 (繁體)
  • Español
  • Português
  • ภาษาไทย
TOP/ ဂျပန်စာလေ့လာခြင်း/ ဂျပန်စာ၏၏လက္ခဏာရပ်များနှင့်လေ့လာပုံနည်းလမ်းများ/ ရှောင်သင့်တဲ ရိုင်းတဲ့ အဓိပ္ပာယ် သက်ရောက်တဲ့ ဂျပန်စကား ၃၅ လုံး

ကျွန်ုပ်တို့၏ဝက်ဘ်ဆိုက်သည်သုံးစွဲခြင်းကိုအဆင်ပြေချောမွေ့စေရန်၊အရည်အသွေးကိုထိန်းသိမ်းရန်နှင့်တိုးတက်စေရန်ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် Cookieကိုအသုံးပြုသည်။ Cookieအသုံးပြုမှုကိုသဘောတူပါက "သဘောတူပါသည်" ခလုတ်ကိုနှိပ်ပါ။
Cookie ကိုအသုံးပြုခြင်းနှင့် ပတ်သက်၍ အသေးစိတ်ကိုဤနေရာတွင်ကြည့်ပါ။

Cookieအသုံးပြုမှုမူဝါဒ